Episode Transcript
[00:00:00] Shalom mpendwa wabwana, this is Mama Piti na leo na kukaribisha tena kule isikeleza neno la mungu. Bible nasema maneno yangu ni roho na uzima. Neno hili, hina wezo kufufua tumaini na kuleta faraja moyoni. Wenda upo kwenye doruba au mawingu mazito, lakini kuna neno la mungu li lo hai li naloweza kutuliza mawimbi na kukuletea amani leo. Karibu. Zaburi ya miyamudia na kuminanane from verse 24 Zaburi ya miyamudia na kuminanane from verse 24 Waze wa shisha, najua pia umatutizama Saa hivi, muka weka shisha pimbeni, sikiliza ni Labwana, liko hapu kwajia kuponya Mungu ato kufikisha mahali nilamungu itakuwa ni tamu kuliko shishu, nilamungu itakuwa ni tamu kuliko pombe, nilamungu itakuwa ni tamu kuliko sigara, nilamungu itakuwa ni tamu kuliko baya wa inner health.
[00:00:57] I have come to realize vitu yuviote ni out of Thirst. There is a strange thirst. Kuna strange thirst ya mbayo na kuwa gandani ya mtu.
[00:01:11] Nimaandika humkidogu, bibianza mzungu kwenye ila bari ya muna mke, alienda kismani kwa jileo kutauta maji.
[00:01:17] Yesua kamaambia hivi, ni kukupa mi maji yangu ya uzima, hauta wana kiu kama. Kwa hivyo kwa hivyo Jesus hivyo kwa wata na maji yaki ni maji ya uzima.
[00:01:27] Na hivyo hivyo nazumumuza kusu maji ya uzima na nasema yali maji ya uzima yali kuwa ni roo, ni takatifu. Hivyo nasema hivyo mtu wa muamini ya Mungu, ndani yaki itatoka chemchemi ya maji ya uzima. Na Jesus hivyo kutumia kwa maji ya uzima. Kwa hivyo, tu siende hapu kwa leo. Kwa hamini, tu siende hapu kwanza. Tutahenda, hikini tu siende hapu kwanza. I want us to Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo This is the day that the Lord has made.
[00:02:30] We will be rejoicing and be glad in it. When God makes a day, every day has a purpose. Na hii ina kutengezia desturi siya ya siku ya leotu, siya ya alfajiri hitu, siya ya subuhi hitu.
[00:02:49] Hii iwe ni desturi ya manchiya yako.
[00:02:52] Kama umeyamuka asubuhi umekuta ujafa, na unezo kamuka asubuhi kakuto umekufa?
[00:02:58] Ehe?
[00:03:00] Unezo kamuka asubuhi kakuto umekufa? Na unatokeo pande waote ambao utakomu uchagua ukiwa pa dunyani.
[00:03:06] Kuna wale ambao umetachagua kuzimu, shawa. Kuna wale ambao tumechagua minguni. Kwa hikitokeo umeyamuka asubuhi, haujafa.
[00:03:15] In case you woke up in the morning and you're not dead.
[00:03:21] Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho.
[00:03:30] Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho.
[00:03:41] Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo hivyo mwisho. Ndiyo kwa Ndiyo kwamba Ndiyo h kwa kwamba Ndiyo kwamba Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hiv Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka ambaye na muhamini Mungu ana kua na hii yu kitu So, I want you to listen to me very careful today. I want your mind to be up, to be active. Nimekwambia, mungu wa kifanya siku.
[00:05:33] Unajua unazo kaa muka siku hii ukachagua kwa mbaa. Hii ndiyo siku wa mbaa unapata kazi. Yano, unakamtu, unasema tu, enough is enough. Today is the day I will get my job.
[00:05:43] Labda duka nikuwako kuna product ya mbaa unakabisa umekaa, hii uzikia, hii uzikia, hii uzikia. You can wake up and say, this is the day. Hile product na uzika.
[00:05:52] Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Okay? Siku thalathina mezuhiwa kuingiwa kwa mfalme. So, manaki, every day she woke up in the morning, anagupa kuingia. Every day she woke up in the morning, anagupa kuingia. One particular day, haka sema, no, if I perish, let me perish. I will fast for three days. On the third day, I will enter. Bibiana sema, nitaingia kinyume chau tharatibu. You can decide. This is the day I will get that thing. Wetha wanataka, hawa wataki. You can decide. Hii ndiyo siku wamba wile bose na nyanidikea ibarua, na nasainia ibarua. You can decide.
[00:06:43] Kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa kwa sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, kwa sababu, Chochatu munga mekiumba ni kwa sababu, chema. So, weather unanisikia kwa kwanjia radio, au unanisikia kwanjia mtandao, au unanisikia kwanjia YouTube, au unanitizama kwanjia television, wherever you're watching me from, just decide. Siku ni hiya lioifanya buwana na aminitafrai na kuishangiria tuko Kutama jumapili siku ya Ibada pale Millennium Towers From morning ile saatano na nusu unaingia nyumbani mabwana Bibi ya nasema nalifraia walipo niambia tune nyumbani mabwana Why? Because on Friday I got my testimony Hile ijumaa ambao tuliamuka na baba piti kwenye amka na mama piti I got my miracle Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Haliluia Zaburi miyamoja kumi nanane. Zaburi miyamoja kumi nanane. Zaburi miyamoja kumi nanane mstari waishirini nane. Zaburi miyamoja kumi nanane mstari waishirini nane. Let's read there. Hanza kusuma kuswaile and then I will go to English version. Zaburi miyamoja kumi nanane. Let's go.
[00:08:37] Siku hii, ndiyo aliaifanya buwana.
[00:08:43] Tuta shangiria na kufurahia. Manake this guy has prophesied, has written an article or a statement.
[00:08:57] hame andika kitu wabu hame sema kitu hame jiyambia kitu hame jirekezia kitu hame jisemea kitu hii siku haijaisha hii siku ndio kwanza imeanza anasema siku hindi wa lio ifanya buwana siku hindi wa lio ifanya buwana hajui hata mwisho haki utakuwaji hajui saatatu utakuwaji hajui saatani utakuwaji saatizi ni saatisa usiku saatisa kulikia saatumu usiku okay?
[00:09:20] hatujii saatumuna moja siku utakuwaji hatujii saatumuna mbili utakuwaji this is the reason why we pray in the night Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Mwanake, somewhere somewhere you didn't guide your time.
[00:10:16] Bibi ya zima tuki ukombwa wakati maana zama ni hizi, ni za uofu. I refuse to lose any time, any minute, anything that I have. Chote mungu wa hicho ni kwa sabu muda ni matukio. Muda siyo saa. Muda siyo ii.
[00:10:30] Muda siyo ii. U siyo muda. Iki ni kifatcha kuonyesha muda.
[00:10:35] Muda siyo u. Muda ni matukio ndani u muda.
[00:10:40] Muda ni matukio ndani ya huu muda Siku siyo jina, siyo nyuma wa ujumamosi Siku ni matukio ndani ya hiyo siku Taree siyo namba Taree ni matukio ndani ya hiyo taree Ndiyo mana tunaposherekea, taree mimi kwa mfano mimi nzaliwa taree 3 maizwa 9 That's my birthday Kwa ngu mimi hile siyo taree, siyo namba Kwa ngu mimi naita ni siku ya kuzaliwa kwangu Kwa siku ya mtu, siyo namba Siku ya mtu ni matukiwe dani ya yosiku Kwa umanake matukiwe ukipishana naayo, umanake umapishana na mdawaku Matukio ya kukupita, malaki mpisha What if hii ni siku ambawe ulitakia upate kazi zote, utakia upate faida, utakia uwone watedia fulani, utakia uwone vitu fulani, utakia uwone mkataba fulani, utakia uwone fulsa fulani? Nimekataka kupisha na fulsa zangu. Karika jina la yesu, nimekataka kupisha na matukio ya maisha yangu ya lio pangu wa nani ya siku ya hosabala. Kwa maelezo ya mungu wanasema siku ni hii alioifanya mbwana. Narudia tena, hii siku ni wakwanzi naanza Hii siku ni kwaza nanaanzija. Mwanana viandika, haandikika, haasemi hii siku alifanya buwana. Nas tu mifurai na kuishangiria. He's not talking as a past tense. He's talking as a future tense. Hasemi siku hii alifanya buwana. Nas tu mifurai na kuishangiria. No. Anazema siku hii amefanya buwana. Nas tuta.
[00:12:12] Hatujuli sana lokuja likoje But we prophesy ahead of time Kabla saa moja aijafika tunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saa mbili aijafika tunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saa tatu aijafika tunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saa ne aijafika tunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saatano iyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saatita iyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Kabla saat saba iyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Kabla lisala nane liyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Kabla lisala tisa liyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Kabla lisala kumi liyafika utunasema tutafrayi na kushangiria Lisala kumi na modya, lisala kumi na mbiri, kabla masaya ayafika tutafrayi na kushangiria Kabla saamuja usiku wajafika, tutafrai na kushangiria Kabla saambili usiku wajafika, tutafrai na kushangiria Kabla saatatu usiku wajafika, tutafrai na kushangiria Kabla saanine usiku wajafika, tutafrai na kushangiria Kabla saatano usiku wajafika, tutafrai na kushangiria Na ikifika saa sita usiku, tutafrai na kushangiria Kwa hivyo mwisho kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Now, jana mamapiti hakola zingumuza kwenye Mission 46 hakola zingumuza kitu haka sema umuimu wa marifa moja ya kazi ya marifa ni kukuamisha ufahamu hako na kua alert in your spirit kua alert in your spirit mungu wa naiza kwa hameweka vitu vingi sana kwenye mandiko kwenye mandiko, kwenye vitabu vio atimisho mungu hameweka vitu vingi dani ya nenolake Huu ni mwenendo wa maisha, but we discover tuna uvumbua huu mwenendo wa maisha kwa kuyasoma maandiko Tuna uvumbua mwenendo huu wa maisha kwa kuyajua maandiko, kukuyajua kwetu maandiko Kulijua nila Mungu, kuna tu fungulia sisi dunia kuwa tuna chotaka Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Hekima inamusaidia mtu naamna ya kuingia naamna ya kutoka maari pupote Ukijua naamna ya kuingia naamna ya kutoka, uwezi kukataliwa Ukijua naamna ya kuingia kwenye maisha ya watu naamna ya kutoka, uwezi kubishiwa Uwezi kukataliwa Kwa sababu ukijua naamna ya kuingia manaki, utahingia Ukijua na namna ya kutoka manake utatoka Ukijua na namna ya kuingia manake akuna mulangu utakateria kufungua Kwa sababu ndiyo mando na ita kujua na namna ya kuingia Kwa manake wengine wote onashuno kuingia hapo ila wewe unanamna ya kuingia Kuna eneo ingine wote onakosa na namna ya kuingia ila wewe unanamna ya kuingia Mimi kwa sababu ya hekima nitajua na namna ya kuingia na kutoka Maeneo yoyote ambayo unzangu onashuno kuingia Mimi nitajua na namna ya kuingia na kutoka Sasa wezi kuhipata hekima paka humipata marifa Marifa ya na kusaidia kukupelekea kupata Hekima Simple, Wisdom, Wisdom, Wisdom, Hekima Hekima ni namna ya kujua, ni namna ya kujua nini ufanya wakati gani, mali gani Lakini kwa tafsiri nye pesi Hekima ni mjumuisho wa marifa ya kiutendaji au practical knowledge Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Mjinga unamsaidi yaji, unampa marifa alafu kishampa marifa anayatumia marifa yake anayachakata hili kupata hekima so tiba ya mpumbavu ni hekima lakini tiba ya mjinga ni marifa lakini mtu wawezi kuwa mpumbavu kabla ajawa mjinga mtu wawezi kuwa mpumbavu kabla ajawa mjinga upumbavu haunamsaada ilo ujinga haunamsaada mpumbavu anatiba Hilo ujinga unatiba.
[00:17:03] Tiba ya ujinga ni maarifa.
[00:17:06] Ntua kia pata maarifa, then anayachakata ya maarifa.
[00:17:11] Baada anayachakata ya maarifa, anayengiza kwenye practicality. Anayengiza kwenye utenda aji.
[00:17:18] Atifanikia wa kuyatenda hayo maarifa, inaito wisdom.
[00:17:23] Kwa sababu watu wengi wana maarifa, lakini wawezi kuyatenda ya kazi.
[00:17:27] Sio kila aliesoma, Ntumia richo kisume. Buwanaswe sana.
[00:17:33] Hallelujah.
[00:17:34] Hallelujah. So, ujinga wa mtu, haki kamda mrefu kwenye ujinga waki, unapelekia kwenye upombavu.
[00:17:44] Kiwango cha ujinga kinamuwa upombavu wa mtu.
[00:17:47] Amen. So, it's very important.
[00:17:51] Nimchakatuwa maarifa, ndiyo uleta yekima.
[00:17:56] Lakini managini wamba wezi kuhipata ekima pako umeapata maarifa. Get the knowledge first. So you must expose yourself to tweeters. Lazimu ujiexpose kwa watu lakau kupa maarifa.
[00:18:07] Expose yourself to people who will give you knowledge. Be humble.
[00:18:12] Break your heart and learn.
[00:18:15] It's for your benefit. It's for your benefit. Not for anybody's else. It's for your benefit and for your children.
[00:18:25] Watoto nakula ekima butuwa kwa wazazi? Mimi leo hii, ekima yangu imeamua. Wazutu wangu walale wapi? Wale nini?
[00:18:35] Wasome wapi?
[00:18:37] Kiwango changu cha upumbavu kitaamua, wazutu wangu waishiye wapi?
[00:18:42] Watu na wapenda waishiye wapi?
[00:18:45] Kiwango changu cha ekima kitaamua, watu anoni husu waende paka wati? I refuse to make my people lose.
[00:18:53] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Huwezi kwa hivyo, ukawa mtu ambaye Una hashuo, sema hashuo Una jihashua hashua Mtu mwenye kujisikia alafu unafikiri unaweza kupata maarifa Sifa ya kwanza ya kupata maarifa You break yourself You break yourself Babako neza wakawa naela kuliko mulimu wako But babako wezi kufundisha ambayo mulimu wako neza kufundisha So you break yourself to stay in the class Unaweza ukawa nakuja shuleni Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:20:03] Ndiyo? Ndiyo?
[00:20:05] Ndiyo? Ndiyo?
[00:20:07] Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo? Ndiyo?
[00:20:25] Lakini utakaa chini kumiskiriza.
[00:20:27] Ule kuna hita ni ustarabu wa maisha.
[00:20:31] Shule ya ujifunzi na mna ya kupika.
[00:20:35] Shule ya ujifunzi na mna ya kuhishi. Shule ya ujifunzi ndoa.
[00:20:40] We ngini me soma business administration lakini na mfanyi biyashara yote.
[00:20:44] Kuna watu na fanyike kwenye biyashara si kwa sababu wa me soma business administration. No.
[00:20:49] Wa me soma fitu fingine nga business.
[00:20:51] Mtu kwa soma Madhude ya ke hapo ya kuongea sana hapo na ni... UD na nanafanya biyasha.
[00:21:00] Mwana, mtu wa msua political science, nifanya biyasha.
[00:21:04] Now, you need to know, having knowing business, it takes knowledge. It takes knowledge.
[00:21:16] Mwana hagini, shule watu wamenda kujifunza ustarabu, Ujue na amna ya kusema shikamo, muda wa kuamka, kusafisha vyatu, kujua vyatu lazima bivaliwa na soksi, vizinuke migu, unelo, vitu kama hivu. Kunyosho, huliponyosha zile skiti zakozi, kuliko na marinda, ukanyosha panga, unafundisho na amna ya kunyoka kwenye maisha. Yani usifaye tu vitu vitu vivaluwalu, shakli mitoka wanye mdomo wangombe.
[00:21:41] Yote inukufuriju tu ustarabu wa maisha, kujua na amna ya kuenenda kwenye michakato ya maisha.
[00:21:49] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Sema kwa mbazo ungini wamekatariwa kuingia, wau unayingia kwa sababu ganu? You have wisdom. You have wisdom. Wisdom inakupa kunjua nini uonge wapi, wapi useonge.
[00:22:27] Do you know? Kuna watu mezulia kunyemaisha na watu, haumaari, flan flan.
[00:22:31] Kwa sababu tuya mdomo.
[00:22:33] Mdomo.
[00:22:38] Hawa juu nini uaonge wapi, na nini uaseonge. Hawa juu nini uaonge na nani, na nini uaseonge. Kwa sababu kuna ungini unazania ni masifa kuongea mambo mengine.
[00:22:48] Kumbe, Ndoo najidimiza Munawezo wakaluzu all the favors Kwa sababu ya haina flani ya maongezi So, hekima inakuamulia Nini uonge ni nini usionge Hekima inakuamulia Nini useme ni nini useme As usual Hekima inakuekea mpaka Wisdom is a weapon of war Hekima inye nislaya vita Hekima nislaya vita, inaamua Unapigiana paka wapi That's what wisdom does Kwa hekima tunajua We get the knowledge Kwa hekima tunajua Kwa mamungu alivifanya vitu vyote Now we extract wisdom from his word Kwa mungu wanaakili sana Ndiya nasema wakili zake aso chunguziki Anaakili kuliko wanadamu wakawaida Kwa yo from his book Kwa mandani ya maneni ya mungu, ziko siri. Ziko funzo. So, how do I control a day?
[00:24:01] Mfano na juhulizi swali. How do I control a day?
[00:24:04] Nataka kuhitawala siku. How do I control a day?
[00:24:06] How do I rule in this day?
[00:24:09] Na hitawalaje hi siku? Na kufunisha hi kisio kwa jiri ya jumaa ya leo tu. Na kufunisha hi siku for the rest of your life. How do I control a day?
[00:24:17] Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Lakin one of the ways ni hii asaburi miamoja kumina nane Sasa kutoka kwa yanayola mungu tunavumbua From the word of God tunavumbua A way to make a day better Pastor mesema hivi siku iya leo utakuwa weekend hit to be the best now How?
[00:25:32] Because unajua usishetu kusafida poke I receive you must also know the technical know-how Pastor mesema nitainuka How?
[00:25:43] Na kutoka kwenye maubigia mtumishwa mungu na maelezo yake ya siku iyo, yana kuelezea how will it happen, deo mana?
[00:25:50] Mimi ni kiingia ibadani, I normally proclaim what will happen.
[00:25:55] Huwa natangaza nini kita mtokea mtu ane ni sikiliza.
[00:25:58] Kwa sababu ni na wakika, I have proved what I'm preaching. I have proved what I'm preaching.
[00:26:04] Leo kwa mfano ni kuana sumungumu za ibadani, nika sima hiviku. Viumbe viote vinasubiria kufulio kwa wana mungu. I taught that way back.
[00:26:11] I learned that way back.
[00:26:13] Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa mtaka mtaka mtuwa inaya kwa kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story That will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not be my story, yaani mtaka mtuwa inaya kitu shajiri mtu mgini I refuse, that will not Nyingi mnaita coincidence Lakini kume ni mungwa metengeneza mazingira yake alafa kajificha Ndo vitu vimekua vime aligned pam pam Mzama aa yaani manangu Yaani coincidence tu ni kajikuta boom imekaa Coincidence tu gengengengen ika tokea Yaani coincidentally is not coincidentally It is God working his things behind And it happened And God was anonymous Kwamba, Johanna anaeta kiuwa kutangaza abali za Yesu.
[00:27:51] Mama yake napokea mimba miezi sita kabla ya Yesu kuja.
[00:27:56] Haikuwa bati mbaya. Wezi kuniambia Siku Dawudi aneo peleka chakula kwa ndugu zake, eti ndiyo siku iyo yu guliati, anatokea na msikia. Huwezi kunyebia ni baati mbaati, kwa baati tu. Kwa baati tu Dawudi akatokea kwa baati. It was not baati.
[00:28:12] Mulikuwa ni Mungu analengesha kete zake. Nazema hivyi Mungu atalengesha kete zake tondo ndukea mahali pema.
[00:28:18] Mungu atalendesha keteza keta dondokea maali pema Kuna scripture imeandiku kwenye zambuli na Afkenya komina sita, nasima hivi Kambazangu zimeangukia maali pema Kambazangu zimeangukia maali pema Lafa wasema, ni now urithi muema King Reza nasima, my lines are falling into the pleasant places Lafa wasema, yay, I have goodly heritage Akaba, shatola kaba yata Hey, hallelujah Kamba zangu zimeangukia maali pema Fita dondosha kamba na unaposwa ngumzia kamba zangu Unaposwa ngumzia kamba unamanisha nini? Zamana likuona pima ali ni kwa kutumia kamba Koda huli nasema tukiotu na gawana vipande vya arzi Wakiwa menipimia kipande changu Anasema chakwangu kitangukia zaabu iripo Chakwangu kitangukia rotuba iripo Chakwangu kitangukia mema ya riko Kamba zangu zinaangukia gama alipema Halafu anasema kwa sababu hiyo minau rifi muema Hey! Anasema my lines when they are drawing my lines Wakiwa choro mipaka yangu Wakiwa nachoro mipaka yangu napa Tony utaishia hapa Kokote mtakako niweka niishi My lines are falling into the pleasant places Walafa sema yei I have goodly heritage I will never have a bad day I refuse to have a bad day I refuse to have a wrong day I refuse to have a bad day I refuse to have a wrong day Hallelujah Zamburi ya kumina sita, susume pare Zamburi ya kumina sita Hashi to hashi la Razuza Ikrefelenga. Yes. Baa na mbea jamka na peteza kitu kizuli sana.
[00:30:05] Liyamisha lijirani nakuwa inazekana kibibicha kukimerana sa izi. Mwamisha uyomtoto haache kutiregeza.
[00:30:13] Manuse, mimu nyeme mwuliza bebe, are you up?
[00:30:18] Ndika nambia, yeah, I'm up, bebe, I'm up.
[00:30:22] Yes. Mwamisha sikie vitu. F.I.P.
[00:30:29] Zambulia 16, Msteri wa 6 Kambazangu zime niangukia mahali pema Nnam, zime pata pema Kambazangu zime niangukia mahali pema Nama! Nimepata urithi mzuri Yes!
[00:31:04] Now! Mlete mzungu! Mlete mzungu! Wacha recha wakulete mzungu wapo King James King James Nafema The lines are falling into me in pleasant places Lines are falling unto me Into pleasant places Yes Ako kayea umekaona. Ako kayea nika muhimu sana. Come to meesi. Ndoio. Nama.
[00:31:33] Ako kayea wanake. Yeah.
[00:31:37] Yeah. It's like a guy saying yeah.
[00:31:41] I was like yeah.
[00:31:43] I have goodly heritage. It will never be a bad day. Amen.
[00:31:49] Haliluia, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Ni mianguwa kwa irisha usingo, ni inge kwenye mausiano It will never be a bad day It will never be a bad marriage It will never be a bad marriage Hai, ume mariza maambo ya kuwa binti, sasa unaingia kwenye kuzaa You will never have a bad day kwenye uzazi wako I have goodly heritage Baby, what's the energy?
[00:32:30] I have goodly heritage lakini lakini lakini lakini lakini lakini lakini lakini lakini lakini lakini Merited. Merited. Mtumichi kaye kaya buwake. Mtumichi kuna mahali ya maelekea. Mtumichi kuna mahali ya maelekea. Sisi.
[00:33:07] Wa wana nzengo tume muelewa.
[00:33:10] Hallelujah. Mtumichi kuna namna.
[00:33:15] Umeyona bale? Yes, sir.
[00:33:18] Psalm 16. Yes.
[00:33:21] The sixth.
[00:33:22] Sikiza nafasema.
[00:33:25] Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo hivyo Kwa hivyo hivyo Kwa hiv Kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Kwa hivyo kwa kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo The land you have given me is a pleasant land.
[00:35:31] So, we onua kwa kalendi hapu mtumishi.
[00:35:34] Tia kwa chako hako.
[00:35:36] The company you have given me. Wewe hapo, the baby.
[00:35:40] The wife you have given me.
[00:35:45] The baby you have given me. Haruya.
[00:35:50] Ministry, business, kariyeri, talentu.
[00:35:55] Ndiyo kutumia.
[00:35:59] Ndiyo kutumia.
[00:36:00] Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia.
[00:36:06] Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Ndiyo kutumia. Umriwa watu uliopo. Yes.
[00:36:23] Tunaitangulia maisha yetu miaka thalathini jayo. Amen.
[00:36:26] Miaka rubayini jayo. Amen. Kutokia sasa mpaka utakapokuwa na miaka sabini. Amen.
[00:36:32] We will walk in pleasant places. Amen.
[00:36:35] We will walk in pleasant businesses. Amen. We will walk in pleasant careers. Amen. In the name of Jesus. Amen.
[00:36:45] Hallelujah wa tumishwa buwan. Amen. Anasema yeah, I have pleasant Inheritance. I like the... Go to the message.
[00:36:56] Go to the message. If you have the message.
[00:36:59] Yes.
[00:37:00] In the Bible, you set me up with a house and a yard.
[00:37:09] And then you made me your servant.
[00:37:12] You have set me up? Yes. With a house. With a house.
[00:37:18] And a yard. Yes.
[00:37:20] Kuna hadi yadi kwenye nyumba yama.
[00:37:22] And then you did what?
[00:37:24] You made me... You made me... Your hair.
[00:37:27] Eno mwenyefaya mimbirithi waku.
[00:37:30] Atare.
[00:37:32] Ndenda kwenye... NKJV. New King James Version.
[00:37:42] Kuna mtu anakula laa huko? Yes.
[00:37:46] Chande kazi. Sisi atuendu kujitafuta Kwa hivyo kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo Naingia semu ambazo sikuwa ikuwaza nitaingia Yani kwenye gari ya mchungaji sometimes nasalimia watu ambazo sikuwa ikuwasa nitaingia Kupaki tuu gari hake kwenye ofisi ambazo sikuwa ikuwaza nitaingia Nasalimia viongozi ambazo sikuwa ikuwaza Nitakeni nitena, misha jipata Kamaliza Anasema nimejipata, yani watu abao wengine wanaangaika kuna amna ya kuapata, minasalimia nanao Aneambia baba nitakeni nikingiri Lohu yangu, lohu nilimuliza swali Hivi sanati mungu akidea na para panda sa izi, kariya pa pa pa You know you should have checking of your people every time It's very important Very important Ndomala mimi mambiaga mtu mmoja hivi We mpoke yesu, nchiyo kumambia rafiki yangu mpoke yesu Hata kama yu ni mtu wa dini nyingine, we mpoke yesu. Awibwana na mukozi wa maisha yaku.
[00:39:32] Yesu nibwana na mukozi wa maisha ya mtu. Siyo maisha ya dini. Maisha ya mtu. Siyo maisha ya huko. Yaa kwa kubinafsi.
[00:39:39] Halafu kishan mpoke ya yesu, nyuti.
[00:39:42] Nyuti tu.
[00:39:46] Kiyo anakia uwasili kwenye mas ndiri, unaenda.
[00:39:52] Na pigiaza kunduwa ukirundi, baba katika jina la yesu Kristalaya.
[00:40:01] Ani usutai kuleta kiosi? Yes. Yoi tunaita ni Hekima. Unajua na mna ya kuingia, na ya kutoka. Unajua kabiza mini kipigya kele afu kama, haa ni magoka, ni magoka. Wathaletea shida. Kunafanyeje? You maneuver the system. Maneuver the system. Inarusiwa? Inarusiwa kabiza? Kabiza?
[00:40:24] Ipo kwenye andiko?
[00:40:27] Nekupe andiko?
[00:40:36] Ndiyo kabisa.
[00:40:37] Unaweka yesu moyoni, kutabi yesu wa muhini.
[00:40:43] Uweka yesu moyoni ala futulia.
[00:40:47] Kimi ya kimi.
[00:40:51] Paka siku ambao moyo waku tasikia susa umepata ujasiri. Na ujasiri unakuja siyo kwa sababu eti kuamba kuna siku umepata ngumu.
[00:41:03] Ujasiri mginu naitua na elatu.
[00:41:06] Watu ngini minagopa kumitaja yesu kusabu tuwa mnaera.
[00:41:09] When you get money, life goes on.
[00:41:15] Yes man.
[00:41:21] Saa, minagopa. Nikisema ni mamukoka sa izi, familia wata ntenga. Wainagopa kutengu na familia. Tajiri natengu waka.
[00:41:32] Unaogoku tengu na familia kwa sababu unajua kodi wanakusaidia. Siju yaada wanakuribia. Tajiri ya tengui.
[00:41:38] O, familia niki wambia ni maokoka, wata ni kataa.
[00:41:43] Mena mjua.
[00:41:46] Habe maokoka.
[00:41:49] Bata yako maokoka, mamaki yaka sema... Sita nguguna badani.
[00:41:53] Maokoka sita nguguna. Sista yaka sema freshi. Naondoka.
[00:41:57] Sista yaka enda.
[00:41:59] Mungu siya sumani walatunikapola. Yaka enda kajipata.
[00:42:03] vitu vinaenda na mnae.
[00:42:05] Maza kule nyumbani kua Kanada, iwa Kodi, na naseba mimi hakiya nani, siri hila kafiri.
[00:42:15] Sista naseba, mama, ninaweza kusaidia, laki kwa zahabi utumii vitu vya makafiri.
[00:42:21] Kagehuka pemeni.
[00:42:25] Siku zimeenda, zimeenda, mazaka. Kama biya binti yaki.
[00:42:30] Mwanangu ujio mini mamako. Umeni susa.
[00:42:34] Unitizame, mini mamako.
[00:42:36] Unikumbuka, univya mama.
[00:42:38] Kwa chale kutambazia upendo.
[00:42:41] Sista kalipa kodi, kama pilikia mama vya kula.
[00:42:45] Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala.
[00:42:49] Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala. Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala. Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala. Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala. Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kushusha machairi pala. Ndiyo, ni mwana ngu peki yake uneni kumbuka, mama kanza kush Imagine if Jesus was a beggar.
[00:43:18] Unajua mafundisha yaso nasimaji?
[00:43:21] Haliye na mguo mbili ya mpeya siye na mguo.
[00:43:24] Manake katikati ya kusanyiku wa mbalo yesu yupu, anategimia watuwa kato kuna mgumbi.
[00:43:28] Yani we are expected to give, manake. Kama sisi ndani ya mwiri wa kristo, tunategimia wa kugive. Manake God is expecting us to have all the time.
[00:43:39] I refuse to lack.
[00:43:43] Kwa sababu niku kati katienu, mimi nadarajia nyingi mwe na kanzu mbili.
[00:43:59] Sio moja.
[00:44:02] Yanu nenenda mbali, kutokia kwenye kanzu pako kwenye nyumba. Alie na nyumba mbili ya mpea siya na nyumba.
[00:44:08] Ha'i ena gali mbili hape hasi ena gali. Hii mambo yako na kagali kamoje pako na pata wasiwasi wakumpa mtu ya umiyaro.
[00:44:15] Au mtu wakipewa gali basi unawanza mbali. Ha'a pempa gali, inawezi kandajia pempa gali. Yani mtu wakupe tu gali. Hii! Jamani, wengine gali kwetu ni kama F10.
[00:44:25] Yani mnaungia. Hii na kuhaji. Mtu wakupe tu gali. Mtu wakupe gali. Wengine gali ni kama voucher. Mbuna wana wapaga tu watu voucher?
[00:44:36] Levels, levels.
[00:44:39] Kato inzo levo, unajuu kishangaa ni levo Levos I tell you the truth Nishu ya levos, unohona mimi hapa nilipopiti Hapa nilipo Umeniona hivi nilipo Nime shea jenga mimi makanisa ya marafikizangu hivi sasa hivi kuna kalisa moja namalizia kuweka tiles mbweni kuli full house kwenye huli pandisha bomba, minimimalizia na mifanya finishing yote levels untozole, haaa, anaweseka naje, anaweka finishing yote haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa, haaa Wewe uja wewe kuingia kabati ni kwako kutuwa anguwo kagaya watu Sinimguo zile?
[00:45:45] Ulilunuwa ukununuwa Ndo wezo wako Wewe unatuwa anguwo minatuwa nimi? Makari?
[00:45:54] Kwa unyinyikevu kabiza, naongea haya kwa unyinyikevu Kabiza, siyo kila mtu Anapitia vipindi vigumu.
[00:46:14] Hapana.
[00:46:17] Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha.
[00:46:22] Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu wa maisha. Hapana, tujaandikia ugumu Kuna mgengine hapo na saifi, na pukea gari ya baba ya baba, anihoni na mimi. Hii, unuunakiri yako hivyo ndogu. Bada yao kuzime hivi, wa ma na mini na pukea uwezu wa kutuwa ba gari.
[00:46:46] Kwanizi pukea na uwezu wa kutuwa nyuma?
[00:46:53] Hivi zivi, morogoro pale, kwanzi ya wiki jayo, naanza ujenzi wa nyuma ya bibi moja.
[00:47:05] Nasikia laa.
[00:47:07] Ndia mtiangia pale nyumba.
[00:47:09] Nyenye yumba pia kivuwi, nyokulala, nasebre. Ngoma nafanyika weki jaya, uchapuchaputu, papa, papa, papa, papa, shuli meishi.
[00:47:17] I am practicing my level.
[00:47:23] Ningikuwa na mina weza kutuwa voja kama wewe. Ningituwa.
[00:47:26] Akini aliyangu miya maisha ningumu.
[00:47:29] Naweza tukutuwa nyumba ama gani.
[00:47:35] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Asa unajua mimi mwone kano wangu kiniwona kwa lakalaka, unawona kafisa naichutumiria tajia uzimu. Unawona kafisa hii, to mine la Cristo.
[00:48:12] Cristo to mine le, tuliko hapa.
[00:48:14] Yani mwone kano wangu, mwone kane wa imani.
[00:48:20] I always, yes. Shika mnaelewa nijumoseba. Yani mwone kano wangu mimi, inaitaji imani kuwa mini. Kwa mba mwanza ni mwokoka, inaitaji imani kuwa mini kwa mba ni nairai. Kuza mnatokia kwa namna ambayo, utarajii, chocho tula tukifanya kwa mba nikuwe.
[00:48:35] Ndiyo mwana siku uzotu watu nashanga Kia nikifanya kitu wa sababu haaa, haaa, sio yeye Paeta kwa kuna mta na msaidia Ndiko yeli yamani, kuna mta na nisaidia, haa naitua Christo So, wale mablaza kwa sababu wenyewe, wana majina, tuma shuhuli na nini, wakuna mna flani hivyi So, mini ni kuzangu pari na mzee Asa mzee alayijua level yangu, kwa sababu najua Baba najua uwezo wa mtoto kwenye fungula kila kumi.
[00:49:11] Hila mabla za wajuhi kwa sababu wajuhi na pilekaga nini wa mzee.
[00:49:16] Kutumeka, tunapigya pia story pale.
[00:49:19] Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya tunapigya pia story pale. Kutumeka, tunapigya pia story pale. Kutumeka, tun Saza, tukono tuketu safiri kutoka Dubai, kuenda Harare.
[00:49:45] Aturutaki, baba tukatia tiketi. Sio nithamu.
[00:49:51] Yanitu, we don't want to burden our spiritual father.
[00:49:54] Of course there were other sons walekona mbaba wakatia tiketi.
[00:49:57] I saw them.
[00:49:59] But as for some of us, tukona, it's not right kwa spiritual father kukatia tiketi zetu.
[00:50:08] So, Kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Na normal na kiflai first class, iflai ziai na mama labda na assistant mmoje.
[00:50:43] Kwa hiyo first class wanajua kama msafara wa mzei first class wanakaga wa tatu tukule.
[00:50:49] Akiwa labda hana mama, wanakua na yei na assistant waki mmoje.
[00:50:53] So sasa this time wana shangaa, wanajua MRAs wana tabia kusegregate. Kisha jua ni first class from the lounge.
[00:51:02] Yana kutukia kwenye lounge, wanaanza kutemba.
[00:51:05] Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Uku mwicho, yani iriupanda ya Tanzania ukiwa Dubai, yani utasafii na treni wewe. Uko airport na utaenda, wiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Na wakati, wale wanawe wa hondoka na Emirates, mdawa wa mtu hondoka asubuhi, wanasubuhi mi milala usingiza hondoka asubuhi, minaingia Tanzania saa nane, mchana.
[00:52:07] Na shurizeni unafanya.
[00:52:09] Ukutoka hukubongo, minaondoka saa nane mchana, au saa tisa, au saa kumi, minaingia kule mdawa kulala.
[00:52:15] Minalala maichanenda.
[00:52:17] Tanzania, kutoka hukubongo kule unangia saa tisa usiku.
[00:52:21] Kwanza hoteli ni ukifika, hakunu hoteli unangia saa tisa usiku.
[00:52:25] Unangia kule saa tisa saa kumi, Unenewa?
[00:52:29] Ngunalazimika tu kugagana upo wapi? Airport hiyasubuhi kuche? Ha, nimekata! Lakini namini hawa airline nazidi kukua. Tutaindelea visuni. Niminahamini katika Tanzania.
[00:52:47] Huzarendo kwanza.
[00:52:49] Wachani nyumaju.
[00:52:50] Huzarendo.
[00:52:52] Huzarendo.
[00:52:56] Mbana siwe sana.
[00:52:58] Mwambiye jiraniyako hapo uribu. Ha, nilijuni kwa kamisani.
[00:53:02] Mzarendo kwanza.
[00:53:03] Mzarendo kwanza.
[00:53:06] Mwanaswezaan. Mwaziza wakajama wakagawana pahendegi na nina nini.
[00:53:12] Baadae wakawana saa. Tuliko fika airport. Wanoniona na mina. We have to go this way. Hambia bro.
[00:53:23] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa Kwa Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo?
[00:53:54] Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:53:56] Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo? Kwa hivyo?
[00:54:12] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Halafu na kutapewe unasuma maandiko, fungwa di bibiliya na mnaipa. Mina kuhaga na furugu.
[00:54:41] Weka di bibiliya langu pere puu na mnaipa. Chukwa bibiliya manotimu kupare naandika. Wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa I provide word of life. You are sick, let me know.
[00:55:11] How much are you? The price is already paid.
[00:55:15] The blood has been shed. I give it for free.
[00:55:18] You think I'm joking? This is what I want souls.
[00:55:25] Hallelujah.
[00:55:29] It's gonna be a good day.
[00:55:32] Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:55:48] kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa The lines have fallen unto me, into the pleasant places, and I have goodly heritage. So, nanya mungu tunawurithi uliyo mwema.
[00:56:20] Nanya mungu tunawurithi uliyo mwema. Kwa nini? Kwa sababu, lines misha tengenezwa.
[00:56:25] Mungu hamesha tengenezwa mipaka yetu.
[00:56:27] Hamesha tuchorea lines za kupita.
[00:56:30] See, we are crossing into the lines zambazo mungu hamesi ametwekea.
[00:56:36] I had a friend, hani kamambia hivi, unakaa huko madongo kuinuka, yani ufiki kwenye nyumba yaku, unawaza gari, vingyari vinyo hivi, tunafionunuwa. Sitataka kusema unafionunuwa, ili msinimu kajisikia hukumu.
[00:56:50] Kwa hivyo mwisho na mimi ukunani kuhusha la yako kukubeba na unye nye kefu, hallelujah. Magali ye nyewe ayatunawa nunuwa, unoonu? Halafu una kaa huko madongo kumisaswala.
[00:57:00] Yani gali, una waza. Mvuazi kinyesha, una waza chombocha kwa chao safiri.
[00:57:06] Una kipaki huko, halafu unaanza kushuko na tembea. Ini kisini ya kikakuwa mamaazi.
[00:57:12] Ni kambia, but there are good places to stay.
[00:57:16] There are wonderful places to stay that will change even your life.
[00:57:20] Maaombi yako ya jaye kwenye doto zaako What you are dreaming of Si kwa mba unaota ndoto kwa sababu unaela au unaania makuu No Unaota hizo ndoto kubwa kwa sababu kuna wezo wa mungu na wezo kutusaidia kufika kwenye hizo ndoto kubwa God will not dream for you God will not dream for you God will not dream for you Tuikotu kumlimani kwenye prea kule Ni kawa unafanya Mungu anapangu kwa jiliyako lakini mungu hawezi kukupangia Na huwezi kupanga kwa ajili yako. I don't know if I'm okay in saying that. God has plans for you but he will not plan for you.
[00:58:25] God has plans for you but he will not plan for you.
[00:58:31] You need to plan.
[00:58:33] Iri tualign na plan ya mungu wa liyo uweka.
[00:58:36] Kwa ma mungu plan. Unajua plan ya mungu, sio kwa manimpia.
[00:58:39] Mpango wa Mungu ni wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati wakati Mungu hataka minifanikiwe kwa yu mpangu wangu ninini kwenye mpangu wa mungu Mdoto ya mungu nifanikiwe Mdoto ya mungu niungezeke Mdoto ya mungu niendele Now, mdoto ya mungu ninini kwenye yile mdoto ya mungu Misi wezi kwa mdobu, nimekataa Siwezi kwa chini, siwezi kwa masikini, siwezi kwa achwa, siwezi kukatariwa. Ni ne kataa.
[00:59:39] Ukini kataa, umenikataa ili mungu wa kuhonyeshe weni mjinga.
[00:59:44] Ndiyanu, ukini nana ukiono maripopoto umenikataa.
[00:59:46] Ujuo unikataa ili mungu wa kushurikinezi. Kani unahathibiwa na mbwana.
[00:59:51] Siyo mimi unahathibiwa.
[00:59:53] Mi na mi ni mtu wa kini kataa ni mungu wa na muahathibiwa.
[01:00:00] Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:00:03] Kwa hivyo.
[01:00:07] Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[01:00:11] Kwa hivyo.
[01:00:12] Kwa hivyo.
[01:00:14] Kwa hivyo.
[01:00:17] Kwa hivyo.
[01:00:20] Kwa hivyo.
[01:00:31] Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Hina najua kuna majitu yanakuja kwenye maisha yangu, siku zote kutake advantage.
[01:01:05] Harapendi wanatuke mtanda ni... No, my friend. No.
[01:01:12] Mtu yote kwenye maisha yangu, kwenye weki, kwenye yo position, haki kukata ni Mungu hame mua kumgathibu. Hame mnyanganya kitu chema. You deny me Mungu hame mnyanganya kitu chema? I believe that.
[01:01:26] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo Kwa Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Kwa hivyo Bwana ndi fungu.
[01:02:26] Yanu wakati nyemi nagawana posho laki nane, laki sita.
[01:02:30] Mimi posho langu bwana.
[01:02:33] Now, let me tell you what I did.
[01:02:36] Niwaya kusuma kitabu maarifa.
[01:02:39] Maarifa. Mii maarifa minasaidia sana. Kitabu kia watumishwa mngungu. Ninabadishe maishangu sana.
[01:02:44] Niwaya kusuma kitabu cha Bishop David Ojedepo.
[01:02:48] Kinaitwa Exploiting Ministry. I read when I was kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Ni kaaona mahali Bishop Davy, mungu mambia you should never charge in ministry because people did not employ you. Ukiona mtumisho mungu na charge uduma yako.
[01:03:42] Ukiona na charge uduma yako.
[01:03:44] Ukiona na to'u uduma na funa walipisha watu.
[01:03:46] You should know one thing.
[01:03:48] Umejishusha kwenye level ya kwamba, watu na wakujiri.
[01:03:52] So, watu hata hamuwa waishijie na wewe.
[01:03:58] so inaitwa ni kazi ya Mungu na kama ni kazi ya Mungu, manaka li ni Ajiri nani?
[01:04:03] so I am employed kwenye shamba la Mungu so from that book I got to realize, ni kazi pata scriptures ifatazu, kwanza scripture kwanza yui yasema Mungu ali waita wautu shambani kwa kia wapaa Ajira na kumbuka huli story ya watu wamechukulu wa shambani wa Mungu wakapata Ajira alafu kuna moja kaingia sbui, kuna moja kaingia jioni Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na munguna kwenye mchana Na hapo ni kwa mba atujalipisha watu atulipe mishara.
[01:04:58] What if tuseme hivi?
[01:04:59] Kila semu nenayotua unalipia shiling katha?
[01:05:04] Mimi ni maweka maubiri podcasts.
[01:05:13] For free.
[01:05:16] I don't judge.
[01:05:18] People access my podcasts.
[01:05:21] They don't pay to get the podcast.
[01:05:26] hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hiv Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Na sijui kani mimi mingi ya mchana au jioni. Nachojua alie mingi ya mchana na alie mingi ya jioni. Wotu liwalipa saha. Kuyo maripo yale unaumilipa TB Joshua, kutani lipa mimi.
[01:06:40] Malipo yali yali ulipa Oiedepu, utanidipa mimi. Malipo yali yali ulipa Pastor Chris, utanidipa mimi. Malipo yali ulipa Kenneth Ege, utanidipa mimi. Why? Because to me, I have got to this revelation. I will not be poor. Nimewaona watu ambawa na mininspire kwenye uduma sioma sikini, I refuse not to be poor. The same salary level.
[01:07:02] The same breakthrough level. The same powerful. Yani, I have decided to live great life.
[01:07:11] Nimeyona greatness in them, that will be me.
[01:07:14] Nimeyona wale watu wajawa wadogo, sita kuwa mdogo.
[01:07:18] Number two, nikaona kwa njibibili ya Mungu mwambia, Abraham, mimi ndiyo fungulako.
[01:07:24] Mimi ni posho yako. I am your great prize.
[01:07:28] God is telling Abraham.
[01:07:30] Nikaza mimi ni uzawa Ibrahim.
[01:07:32] Kama Mungu aliweza kumambia mtu mimi ndiyo fungulako, manayaki watu wakinagaiwa mfungu, Abraham aligatama fungu ya faith.
[01:07:37] Remember, kuna mali Abraham waninda kupigiana vita kuwao kua lutu na ndugu zake na sodoma. Alafo alifofika, zile olivu manyara waliwa yateka ambaye watu waki inda kupigiana vita wana pigiana vita kwa jiliyo. Do you know, watu inda kupigiana vita, let's say, marikana na vamiya Afghanistan, wanaivamiya kwa jiliya resources.
[01:07:57] Resources nakuwa ndio nyara Labda nchi flan, nchi flans napigiana kwa jiri ya kupata arithi, au kupata madini Wale na upupigiana na kuhipigia ili nchi, wanachukua madini Asa imagine, jamaa hame ingia, hame pigia wafalme wale, alafa yu pigia wafalme wale, waka teka nyara, waka chukua resources yuzo chukua, alafa wanarudi wakiona zile nyara Wali wakutana na mfalme wa Kadleoma, mfalme wa Sodoma, wakutana na hi na mnahi Wali wakutana na hi, the Bible says Abraham haka mambia, hizi nyara na vitu vyote, chukua alapa nzafi nime muinulia Mungu mikono nyamu hili usinijia wakasema nime mtajirisha Abraham kwa sababu ya vita kiyopijana the man refused to be given by men he was looking up to God alapa hivyo toka pare, haimaiza kutoka pare haenda kutanda mtumishu wa Mungu, hana hitu wa Melchizedek haka mambia hivi Blessed Abraham of God.
[01:08:56] Bibiana sababaraka ya mungu tajirisha.
[01:08:59] The man was spoken a blessing.
[01:09:01] To him, he was waiting for blessing more than what people can give.
[01:09:06] The man received blessing.
[01:09:07] Bibiana sababaraka ya mungu tajirisha. He got it.
[01:09:11] He got it.
[01:09:13] Number three, this verse.
[01:09:17] Viko vitu kama vitano, viko nifanya ninge kwenye ministry without worrying of being a poor man.
[01:09:23] Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo ni muzishan, kwa hivyo ni mtu wakufanye hiv ministry madhaba uni.
[01:09:55] In your mind, whenever you are going to minister, let ministry come first.
[01:10:03] And this is very good counsel to the young people. I think they should hear this.
[01:10:08] Wanaki wanajoki wa shauri, wazwa, haa ue mtumishi kwa sababu ue nasadaka ndiyo mwana nasema.
[01:10:12] Well, you can do your way.
[01:10:17] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kuna maubiri mazuri sana tuya tengeneze maubiri yako, ii watu haweze kutengeneza ila. I know I have content.
[01:11:26] My content is sought after.
[01:11:30] Mimi kabla Sajada Al-Islam, almost all medias in this city, they've asked for my content.
[01:11:40] Some of them they were ready to pay.
[01:11:42] I refused.
[01:11:46] As long as mtengiza akiri ya kwa mtaripa, I refuse.
[01:11:52] Mimi sikua naenda kulipa ili ni ubiri.
[01:11:56] I was to be paid to talk on the TV.
[01:12:01] Wakati wenzangu wanalipia kwenye TV, Mimi I was to be paid.
[01:12:06] But I said no.
[01:12:08] I won't sell the gospel.
[01:12:13] Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu.
[01:12:17] Ndiyo kuhusu.
[01:12:22] Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu.
[01:12:25] Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu. Ndiyo kuhusu.
[01:12:39] Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa It's very important to understand. Kwa huki msikia mtu anasema, haa, we, nitapeli, siju, unakula sadaka, unajua tukavisa ini.
[01:13:25] Zumburu kuku.
[01:13:28] Chinga.
[01:13:30] Ni mvivu anahitafuta sababu ya kwanini hajafanikiwa.
[01:13:38] Kama unaona nakula sadaka, na unamini si ibi ni halali, manakini kazi ya kila mtu, yoyote nensa kufanya.
[01:13:47] In the matter of fact, bibi ya nasema watu wali okoko na ubininjiri, ayo go and preach all so you get money.
[01:13:57] It's more of understanding the principles.
[01:14:00] It's more of understanding the principles.
[01:14:03] So imagine on this scripture, bibi ya nasema hivyi, Mbwana ndiye fungu la posho langu.
[01:14:12] Imagine yo mentality.
[01:14:13] Kwa hungu binienda kazi ni, nienda kufanya kazi.
[01:14:16] Najua nitalipo mshahara lakini humshahara siyo maisha yangu.
[01:14:20] Wewe ndo posho yangu.
[01:14:22] You will have a way to cover my bills.
[01:14:25] Kwa sabi, zi, posho inini, ni allowances. So God is my allowance.
[01:14:31] And you know, there are some other places, posho ni kubo kuniko mshahara.
[01:14:36] Imagine God being posho yako God is saying Bwan, David is saying Ndiye fungu la posho langu alafu na kikombe changu Manaki God is my faith Le endo fungu Sisi kia mtu wa zingu, hii kikombe changu, hii ndo balalangu bana nini kute Mtu wa mtu na za mtuto wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu mtu wa mtu wa mtu wa mtu wa mtu mtu wa mtu wa mtu m Nasa mimi mungu ndo fungula mbuna inaitajo fungula kukosa. Mini fungula kupata? Nasaimayivi, mini fungula kupata. Yo, kia jiraniyako mbiya.
[01:15:21] Ninamini weni fungula kupata. Wanasweza. Mini fungula kupata, miso fungula kukosa? Yes. Cannot lack.
[01:15:35] The Lord is my shepherd. Kwa hivyo, buwana ndiye fungu la posho yangu. Na lakikombe changu. Na lakikombe changu. Wewe unaishika kura yangu. Wewe ndo unaishika kura yangu. Sio kura. Kura.
[01:15:50] Vote. Lot.
[01:15:53] Kura ya kuvote ile. Yes.
[01:15:58] Anasema, wewe ndo unaishika kura yangu. Yani kama naenda mahali, watu andekia wachague nani ya pite hapa leo.
[01:16:06] Tununue kwa nani leo? God anashika kura yangu.
[01:16:11] Uniloma anakushika kura yangu? Mwanake yeye ndo atawafanya watu wa amie.
[01:16:17] Au wafanyi, au wanichagwe mimi.
[01:16:20] Ko kura yangu misi itegeme kutoka watu.
[01:16:22] The Lord has my lot.
[01:16:25] Yes.
[01:16:28] Wewe ndo nashika kura yangu. So no man is permitted to think na mtegemea kunu loti.
[01:16:39] Nakuna.
[01:16:40] Na haya soma jivuno ni unyenyekevu tu.
[01:16:43] Na kuhonyesha kuhama na kusaidia.
[01:16:45] Kama sudani na kutegemea.
[01:16:47] Mungu nalishika kura yamu.
[01:16:50] He is my lot.
[01:16:53] He has my lot.
[01:16:56] Sasa, kusanyeni kura zenu F30.
[01:17:00] Afu minakura hii kutoka kubwana.
[01:17:05] Nye mtatogu wana kula zenu selazini?
[01:17:09] Sema buwana, hameishika kura yangu. Minayo kura ya Mungu.
[01:17:18] Sawa njua, ukipigi wa kura manake mtu wamekubali. Haza Mungu haki kupigia kura.
[01:17:25] Kwenye hii biyashara, nimekubali hui.
[01:17:27] Kwenye hii eneo, nimekubali hui. Kwenye hii kikitu, nimekubali hui.
[01:17:30] Kwenye hii giambu, nimekubali hui. Kukukoche nitakaa koenda mimi.
[01:17:34] Mbwana anakurayangu ya mapema kabizi Kwa maimi ambili kubali Yeye ameishika kurayangu Mapema kabizi Sisi mbwa tunashinda asubuhi? Amen!
[01:17:49] Sisi? Yes Yeni ukienda kukote kule wejiwa kurayako amekushikia mbumu Kwa mfuna kama kuna watu hapo ni wagombe wa uchaguzi Chini nini nini, we tu li a chill Mbwana ameishika kurayangu Wana mishika kura yako Amen Wana ndiye fungu la posho langu na la kikombe changu Wewe unashika kura yangu Kamba zangu zime niangukia mahali pema Manake tukipima wakipima wakipima zile kamba za upimaji zile Wakipima kipandichangu, kitangu kia maalipema. Alapha nsaje, nam, nimepata urithi nzuri. Ngeleza nsema hivi, I love the way he is putting it in King James.
[01:18:46] Nsema, the lines have fallen unto me in pleasant places. Alapha nsema, yay, I have goodly heritage.
[01:18:59] Lines are falling unto me Into pleasant places As I'm walking out As I'm walking out this weekend Lines are falling unto me Into pleasant places, Yale I have googly heritage Very good heritage I will never walk in this day expecting bad things Sita tembea kwenye siku ini kitarajia mambo ya siofa Goodly Heritage Lines are falling unto me into pleasant places Lines are falling unto me into pleasant children Mungu wakinipa watoto ni pleasant Watoto alionipa mungu sitarajia kupata changamoto Na tengemea kupata urithi muema Lines have fallen unto me into pleasant places.
[01:19:57] I have good heritage. Expectations are so high.
[01:20:02] I have very expectations because I don't work with people, I work with God.
[01:20:08] Because on this matter, I work with God. In this day, I work with God.
[01:20:13] So I don't expect disappointment.
[01:20:16] Nikifanya na mungu staraji disappointment.
[01:20:19] Hii ngoma sifanya na mtu nafanya na mungu. Nafanya na mungu.
[01:20:23] Nafanya na mungu. Yule baba watu waka ima. Tunanza na mungu.
[01:20:28] God is my first one.
[01:20:31] Mimi ni wa mungu.
[01:20:33] Unenewa? Yes, sir. Anasema tunanza na mungu.
[01:20:37] Don't start my own.
[01:20:39] No, nahanza na mungu.
[01:20:41] Nahanza na mungu.
[01:20:44] Wanazweza? Amen. So, Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8. Kwa hivyo kwa Sam 1.1.8.
[01:21:18] Bless the Lord, O my soul O my soul Worship His holy name Sing like never before O my soul I worship Your holy name Watwa mungu Zaburi ya miyamonja kumina nane Mstari, Wanshirini, na kula vitu hapa mtumishwa Mungu, kula vitu. Iyo ndo ganja eto. Hapa ndo tunakula ganja. Hapa ndo tunajidunga mwanangu.
[01:21:54] Na jidunga hapa. Ndiko upate arosto mojima tatopo tere uko.
[01:21:59] Jidunga mwanangu, jidunga, jidunga. Zambuli ya mnumuja 18-24, siku hii ndiyo alio ifanya buwana. Siku hii ndiyo alio ifanya buwana.
[01:22:14] Na tuta shangilia Na kufraya Nao, let's go into Engrish Taka ni kwenyezi In Kingdoms version Anasema This is the day which the Lord has made Now, we need to know Days are made by God People don't create days They can't have our day Ayenu, yana siku ya me shika siku yangu No, no, no, no Your boss didn't have your day Kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa King James nasema in the beginning God created the heaven and the earth.
[01:23:14] There's two. And the earth was without form.
[01:23:19] And void.
[01:23:20] And darkness was upon the face of the deep.
[01:23:25] And the spirit of the Lord moved upon the face of waters.
[01:23:30] The three.
[01:23:31] And God said. Kiswaida nasema na mungu aka sema.
[01:23:38] Angalia mungu alicho kusema.
[01:23:41] Let there be light. Kiswahili nasema aje?
[01:23:44] Iwe nuru.
[01:23:45] Ikawa.
[01:23:48] Unaendelea. Mungu akasema iwe nuru, ikawa.
[01:23:54] Mungu akayona nuru ya kuwa ninjema.
[01:23:56] Mungu akatenga nuru. Do you know kutokia kwenye giza mbaka kwenye mungu akasema, hamna siku yoyote?
[01:24:04] Yes. Anasawa tu mungu akasema. So it was just this particular I can't even say a day.
[01:24:13] It was just this space.
[01:24:15] Kulikuwa tuna space. Kulikuwa naombu etu limekaa pali.
[01:24:20] And God said. Kwa mungu wakasema.
[01:24:24] Iwe Nuru. Ikawa Nuru.
[01:24:27] Mungu akayona Nuru ya kwa ninjema. Mungu akatenga Nuru Nagiza. Mungu akayita Nuru Njanga.
[01:24:35] Nagiza akalita Osiku.
[01:24:39] Ika wa jioni, ika wa subuhi, siku moja Ika wa jioni, ika wa subuhi, siku moja See there? Yes Alipotenga Nuru na Giza Yes Alafu, haka maliza Haka riita Giza usiku, haka ripa jina Yes Alafu, haka riita Nuru uchana Kwa mungu anajina la usiku wako Hata usiku unajina Hata usiku unasemeshwa Hata usiku unahambiwacha kufanya Hata usiku unahambiwacha kusema So even in my dark hour God can say something Angalia ni giza na mungu analipa jina Kwa hile giza ni neza likaitua Usiku wakufanikiwa Ni usiku, lakini utafanikiwa. Ni usiku, lakini utayonayona. Ni usiku, lakini utahona mafanikiwa.
[01:25:46] Ni usiku, lakini utahona kuweza.
[01:25:48] Sema akali hita giza usiku.
[01:25:52] Giza na pride yake yonayo, ilipewa jina.
[01:25:57] God didn't even leave darkness without a name.
[01:26:00] haka hita giza usiku alapha haka hita nuru uchana then ikawa jioni ikawa subuhi siku moja leneno siku moja haimanishi halifanya kwa siku moja leneno siku moja manake siku ya kwanza the first day au day one njumana leneno siku moja manake day one and then tuende Mungu haka sema nariwe anga katikati ya maji Lika yatenge maji na maji Mungu haka rifanya anga haka yatenga yele maji ya lio juu ya anga na yele maji ya lio chini ya anga Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa hivyo Mungu haka riita lile anga mbingu Ikawa Ikawa jioni, ikawa asubuhi. hivyo Mungu haka riita lile anga mbing You see, mbingu sio mawingu. Mbingu ni anga.
[01:27:04] Anga ni nini?
[01:27:06] Firmament.
[01:27:07] What is firmament? Space.
[01:27:12] Kwa hiyo, kutokea pale jupale, unakona mawingu.
[01:27:16] Paka hapa kwenye haribi, kukua kuna maji.
[01:27:25] Umaona kopula maji? Yes.
[01:27:31] Kutukea kwenye kifuniko, mpaka kwenye bottom, ni maji.
[01:27:41] Kwa maji ya kukuliju, kwenye anga, paka bachini.
[01:27:45] Then Mungu akasema, naituke anga kati kati ya maji.
[01:27:56] Mungu haka sema nariwe anga katikati ya maji. Naona? Yes. Nariwe anga katikati ya maji. Sio katikati ya mbingu.
[01:28:04] Nariwe anga katikati ya maji.
[01:28:06] Kwa mungu wana pasuwa maji.
[01:28:09] Likatengenezwa anga. Manake maji ya hengu, chuhu, na maji ya baki, chingi.
[01:28:16] So hii ni space unoho liona hapa hili.
[01:28:20] Nilikitu.
[01:28:22] Nilikama linguzo lilo shikiria maji, chuhu.
[01:28:27] Kwa hivyo kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa kwa Maji aneo shuka kutoka juu mna yaita mvua Hiyo mvua Sio komba anamuaga kutoka mbinguni komba mbinguni anamuaga kudekis kuyo anamuaga maji kuchiru No, ni maji ya rio hengi Mungwa na yapa permission ya achiriwe Ndiyo mana ukiiangalia mvua inawe shuka Imenyoka paka chini Mvua ingeambiwa igande kutokia juu paka chini Ungeyone metokia juu?
[01:29:25] Mpaka chini menyoka na mnayi. Maji ya mvoya natiririka hindi. Ukiwa barabarani, ya natiririka kutokea giu moja kwa moja, paka chini.
[01:29:36] Mana ake inakuambia nini? That was the style.
[01:29:39] Hila saiza, hamea kata kata, hamea break.
[01:29:42] Hayasuki, waa!
[01:29:44] Yanashuka kupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupichupich Yangifulete wa wali bifu Lakin hili ya lete maana Anashusha in a drip form Drip irrigation Anashusha vikamba vya maji Haza kama ya maji ya meshuka na mna hii This is how it was Now Mungu anasema na liwe anga Katikati ya maji Alapa nzuma liwe anga Le Anga, haka hita nini?
[01:30:22] Mbingu.
[01:30:23] Sawa? Kutukiangaria sasa kuna space.
[01:30:26] Kutukea hapa tulipo mpaka juu.
[01:30:29] Now, mbingu ni nini?
[01:30:31] Mbingu si omawingu.
[01:30:33] Mbingu ni juu.
[01:30:34] Ni hapa juu.
[01:30:36] Mbingu ni juu kuanzia machewako na puanzia.
[01:30:40] Kwa nini? Kwa sababu mimi mwanangu ni mfupia na fika kwenye mingu. Kutukea thaya ripo, hakiangaria juu.
[01:30:46] Ni mbingu.
[01:30:47] Kuu, mini kueka mukono hapa.
[01:30:49] Ndiyo mbingu yake.
[01:30:51] Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake.
[01:31:00] Ndiyo mbingu yake.
[01:31:03] Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu yake. Ndiyo mbingu Kuyo yake anga, siyo yale mawingu ya blue.
[01:31:22] Anga ni kuanzia macho yako na po anza kuangaria juu. Ndiyo anga.
[01:31:26] Sasa mungu wakati ita anga mbingu.
[01:31:31] Sawa? Halafu, wakati yame ita anga mbingu, haka malisa.
[01:31:42] Kwa anga likawali kujuu, halafu chini bado kuna maji. Kumbuka maji ya ligawanyo.
[01:31:48] Hali sema kuwe na anga katikati ya machi Kwa kutuna maji ya juhu na tuna maji ya chini Mungu wa kaita anga bingu Haya Hasema ikawa jioni, ikawa suburi Siku ya pili Mwana ya paliju wa sema ikawa siku moja Hapa na sema siku ya pili Manake nini? Hio ni siku Tukiora siku hio Nilikuwa ni nini?
[01:32:14] Kutengeneza anga katikati ya maji Kabla ya kuumba siku ya pili Bibi ya hii sema hivi Siku ya pili Mungu waka umba anga Bibi ya hii sema hivi Nariwe anga katika anga la mbingu Katikati ya maji Alafu Mungu waka rita lele anga mbingu Then doikawa siku ya pili Kwayo siku ya pili Ni matokeo ya kuumba kwa anga Kwayo kabla hayaumba siku Limeumbwa Tukio la siku Ndiyo siku ikaitua Yes, kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Hii dunia nzima nifunikuwa na maji Kote kuhifunikuwa na maji Mungu wakasema haya maji yalio kochini Ya kusanyike mahali pamoja Iri pakavu paonekani Kwa maji ya kaanda kujishonterea Kaanda kujishonterea Kaanda kujishonterea Mpaka leo ya ndira kushuka na kusanyika kule barinu Yana jishona, yana jishona, yana jishona, yana jishona, jishona Bibi yansumaji? Ikawa hivyo Mungu haka paita pali pakavu inchi na makusaniko ya madi haka yaita bahari Kwa hiyo angalia hapa inchi kavu imeonekana Pakavu Kumbu kariza wajia kusaniko pamoja hili pakavu paonekana Mungu hakumba inchi Mungu haliumba pakavu Hila pakavu haka paita inchi Mungu hakumba bahari Hila mungu haliumba makusaniko ya madi Afa, kaya ite makusaniko ya maji Bahari. Yalipewa jina.
[01:34:18] Okay? Yes.
[01:34:23] Halipewa ite makusaniko ya maji Bahari alafu na pakavu inchi.
[01:34:30] Mungu akauna ya kuwa nivyema. Mungu akauna ya kuwa nivyema. Mungu wakasema, inchi na itoi magiani, inchi ya watahome.
[01:34:39] na unti wa matunda uzawa matunda kwa jinsi yake ama umegu zake zimo naniyake yui ya inchi ikawa hivyo. Inchi ikatawa magiana, inchi utawa umegu kwa jinsi yake na unti uzawa matunda ama umegu zake zimo naniyake kwa jinsi yake. Mungu akaona ya kuwa nivema. Ikawa giyomi, ikawa asubuhi, siku ya tatu.
[01:35:04] Kwa siku ya tatu nikuwa bizi kina uku? Mamba likuwa mengi. Mamba likuwa mengi?
[01:35:09] Maji ya ligawanywa, baada ya gugawanywa pakavu pakavu nekana. Baada ya pakavu kuhonekana, nchi itue majani. Nchi utuwa ya umbevu, nchi utuwa ya matunga.
[01:35:20] Yumelewa sijwi? Kwa hiyo, siku ya tatu, isingi kuwa siku ya tatu, kama kusingi kuna ya matukeo.
[01:35:31] Now, let's go back kwenye zambulia muoja 14.
[01:35:34] Hii watu sasa waoge, waende kazi.
[01:35:41] Mpya moja kuminanaa ni Msteri Washinane Siku hii ndiyo alioifanya buwana? Siku hii ndiyo alioifanya buwana. Kwa tunafahamu kwa mba. Buwana nazifanya siku. Anazifanya je?
[01:35:52] Kwa kuheka nindi? Tukiyo?
[01:35:57] Sawa? Narudia tena.
[01:35:59] Kama siku anazifanya mungu, anazifanyeje?
[01:36:04] Ni kuna mnagani mungu anafanya siku?
[01:36:06] Kwa kuweka activity Kwa kuweka tukio, hua anafanya tukio Na ilo tukio ndo li naitaja siku Sasa on this particular verse nasema hivyi Siku hii ndiyo alio ifanya buwana Outcome yake hii siku, tutafurai na kushangiria.
[01:36:26] We shall rejoice and be glad in it. Manake, tukio loloitotaka uliifanya buwana siku hii.
[01:36:33] Na rudia tena. Kama siku anaifanya buwana, Kwa hivyo hivyo wakati kwa Goda na hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo wakati kwa hivyo Kwa hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo Ni hivi, leo hii kutakuwa na matukio ambayo tayari ya misha ya fanya Kwa sabi siku wa iwezi kutokea kama hajafanya Kuyo matukio hayaungi mchana Matukiwa ya umbu ya subui, watuja wako ya umbu ya subui, biyashara zetu wa ziumbu ya subui, matukiwa kwenye maisha yetu ya umbu ya subui, before the day arrive, before the day arrive, he has created things. Kwa hivi na vio ongea na wewe, tayari ya mesha mariza.
[01:38:21] Kwa sababu hiyo, yote amba ya meafanya wikiendi hii.
[01:38:25] Tutafurai na kushangiria Kitu pekeni na choeza kusema tufanya Sijaja hapa kuomba Tuna mshukuru mungu Kwa siku ya lio ifanya Baba tuna kushukuru Kwa weekend ihi ulio ifanya Yote ulio yaifanya nani ya siku hii Yoto Yorafanya hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, E rejoicing, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa palusha keto bala kida para doko Marita kese liga baratea, mazufiki ya koko zali bares Barota zika lega bazi Shale baranda, riba tolamande, raba galabaya Majo kete lebas, riba toli za balado Shalibarande, Riba Katayaba, Ruda Baza Kata Soli brage moza Ria ba Toli ba ria ba Mando ria ba Bale ko salia Redo jadi Baro ko seglade Maredo maji Ribalo ko sonda Mato rabate Baje kete Gozi kata Bia katai Masoze barate Katiga balatai Palosa zigelega Baro skita kalabaya Klato skefro tokla I claim the day. The day is for me.
[01:41:04] This is the day that the Lord has made.
[01:41:06] And I rejoice in it.
[01:41:08] And I'll be glad in it.
[01:41:10] In the name of Jesus.
[01:41:12] This is not a wrong day.
[01:41:15] It won't be a wrong day.
[01:41:17] Hallelujah.
[01:41:19] Thank you, Lord Jesus. Thank you, Jesus. I will not have a wrong day. Amen.
[01:41:24] I will not have a bad day. Amen. I will not have a bad week.
[01:41:27] Amen. We prophesy like David.
[01:41:32] This is the day that the Lord has met and we will rejoice and be glad in it and be glad in it. You'll have events this week.
[01:41:51] You will have events over this weekend. Amen. Tuko na fura ya Mungu. Amen.
[01:41:57] Unprogrammed joy. Amen.
[01:42:01] Unprogrammed joy. Amen.
[01:42:04] Unprogrammed joy to the extent your haters will be mad. Amen.
[01:42:09] Joy that will make people wonder why.
[01:42:16] Amen.
[01:42:18] Anasema.
[01:42:20] Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:42:38] Kwa hivyo, kwa hivyo. Kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:42:49] Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo It is in this day Kwa kifupi vitu vyote vita kavioleta uzuni kwa kuwa kwenye siku hii vimeondolewa Vitu vyote vita kaziwa kukusawabishia kukosa amani vimeondolewa Vitu vyote vita kaziwa kukusawabishia maumibu vimeomolewa Wiki hii Imefanywa kuwa njema kwa jiliyako This is the day that the Lord has met Ni kwali kwenye kitabu hivyo tu hivi Kuweza wakati ujiao, mamapitia mekua kizungumuzia sana hii kitabu, wiki icha Dealing with Addiction, minakuwanggeza na hiki kuweza wakati ujiao, but we also have a book of season which is Inverted system.
[01:44:14] I believe it will be on Tutokwa Nacho on Sunday.
[01:44:18] So make sure you get it. Hapa kuna kuweza wakati ujao. Hapa kuna kudeal with addiction. It is from book where I got to realize what I need to do with my life.
[01:44:29] Read books.
[01:44:30] They will change your life.
[01:44:32] Soma vitabitabidisha maisha ako.
[01:44:34] Make sure you read them. Don't just buy.
[01:44:37] We don't promote them. Don't just buy. Buy to read.
[01:44:41] Na kama unavyo, soma. Make sure you read it. Utokutana na vito mbao vito kufanya.
[01:44:46] Uwoe glad na urejoice. Kama uko kutisikiliza kwanjia radio, we bless you. Don't miss it. Kesho, jioni kwanjia saa moja. Tuko naibada pali Millennium Towers. Baretu ya usiku. Lakini, siku ya juma. Pili kwa njia saa tanu na nusu tuna kutana pale Millennium Towers, Makumbusho.
[01:45:09] Millennium Towers, jengula Millennium Towers, Makumbusho na mungu ana kutana sisi pale.
[01:45:16] Tuna kuwa na raha sana ya kuhifahamu neno Laguan.
[01:45:22] Don't miss what the Lord has for you on Sunday. Hata kama huko mikuhani, make sure you gather yourself.
[01:45:30] Wiki jaya utakuwa na prayer retreat amba utafanyia kule kwenye prayer mountain yetu Morogoro.
[01:45:37] So, if you are one of them that are going, or if you are planning to go, make sure you register early.
[01:45:45] Kuna utratibu amba utumewaka kuregister, follow up apa wa social medias, utakutanda naotu One or the other way. Namba ya kutumasadaka ni 07 53 08 57 89 07 53 08 57 89 Hiyo ni namba ya vora kome pesa na jina ni ne mamasenga Mind you, hii ni amka na mama piti ila leo tulikuwa na baba Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa Kwa hivyo kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka kutoka Asante kukua pamoja na mimi kuanzia muanzo mpaka mwisho ibadahe. Usiache kuhomba, usiache kumtafta mungu. Na kama umebarikiwa na maninohaya, unaweza kutuwa sadaka yako kupitia nambazifatazo 0659 68 75 69 au 0753 08 57 89.
[01:47:24] Shalom.