Episode Transcript
[00:00:00] Speaker A: Shalom mpendwa wabwana, this is Mama Piti na leo na kukaribisha tena kule isikeleza neno la mungu. Bible nasema maneno yangu ni roho na uzima. Neno hili, hina wezo kufufua tumaini na kuleta fara jamoyoni. Wenda upo kwenye doruba, au mawingu mazito, lakini kuna neno la mungu li lo hai li naloweza kutuliza mawimbi na kukuletea amani leo.
[00:00:23] Speaker B: Karibu.
[00:00:23] Speaker C: Tunamitume sura ene kwa zemsele wakwa za mbila sema.
masalukaya wakawatokea wakifadhaika sana kwa sababu wanafundisha wak na kuubiri katika yesu ufufuwa wafu wakawakamata wakawaweka gerizani hata asubui kwakuwa imekusha kuwa jioni wakawakamata?
[00:00:45] Speaker D: Wakawaweka gerizani hata asubui kwakuwa imesha kuwa wabi?
[00:00:49] Speaker C: Imekusha kuwa jioni jioni haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa haa.
[00:00:54] Speaker D: Haa haa haa ha Kwa mbao jama.
[00:01:03] Speaker E: Wa kujo kwa stopisha kazi, wakati yaari wa shao ndoka hawa.
[00:01:07] Speaker D: Tulende kazi.
[00:01:08] Speaker C: Talotano, hata asubui wakubwa na waziri.
[00:01:11] Speaker E: Alapuwa ni kwambia, usiogope, hauta sinzia. Wezi kunikizisa miu kwa sinzia.
Yani hata kama bibi yako nakuja kama mida ya kama hii Kukutembelea Muambi bibi leo Tunakaku na msikiza piti hote Wajua faida ya kwamuka hii na mapiti Hii na kusaidia hata kama bibi yako nakutembelea kwa usiku Unamshutua Kwa misha nandotombayo, unabia leo bibi, siku kemei Kwa hiyo, unasikiza paka, unapeka na kukemea Siku nyingiri nabia paka, siku kemei, leo tunamsikiza mapiti hote Haya, hiyo ni hapo nchoka na msikiza mapiti Kuhu, relax Hata kama bibi yako hamezoe kuja sa Tisa usiku kukutembelea mzimu ya kwenu Usipate shida, leo unasikiriza nawe.
[00:01:50] Speaker C: Njili Mstari watano Hata subuhi wakubwa na waze na waandishi wakasanyika Yerusalemu Na Anas kwa Nimkuu na Kayafa pia Na Ioanna na Iskanda na wote wale wali wakubwa ya maazake kwa Nimkuu Walipu waweka katikati wakawaliza Kwa nguvu gani na kwa njina.
[00:02:11] Speaker D: Lanani Kwa nguvu gani na kwa jina.
[00:02:19] Speaker E: Nani nyingi mfanya haya?
[00:02:21] Speaker C: Ndipo Petro hakigiaa rongu takatifu wakawambea eni wakubwa wa watu na wazewa Israel Kama tukiurizwa leo habali ya jambo jema anulufanyiwa yule mtu thaifu Njinsi hali bioponywa, jueni njini nyote na watu watu wa Israel ya kuwa Kwa jina la Yesu Kristu wa Nazareth ambe njini mlimsulubisha na Mungu haka mfufuwa katika wafu Kwa jina hilo mtu huyu anasimama ali mzima mbele yenu Ndiye jiwe lile lilotharauliwa na nini waashi na lo limewekwa kuwa jiwe kula pembeni Wala hakuna okovu katika mwingine wae yote kwa mana hapana jina jingine chini ambingu walopeo wa nadamu li tupasalu sisi kuhukolewa kwalo Bas, wali poona uja siri wa Petro na Yohanna na kuwajua ya kuwa ni watu wa siyo na ilimu Si.
[00:03:10] Speaker E: Haa sema wali poona uja siri wa Petro na Yohanna na kujua ni watu wa siyo na ilimu. Imagine that. So, these guys, they discovered wa mbala wa jamaa hawa na ilimu. Lakini wamewona nini? A certain level of confidence.
Kwa hivyo nawezo ukawa uja suma kabisa, lakini kuna level ya confidence yukiwana ayo.
Behave kama msomi. Sasa ujasiri huu. Sio ujasiri katika ujinga. Maango na jogo na watu ngini hawa ujasoma, hawa ujui vitu hafu ni majasiri. Usha kutayanga mjinga jasiri.
[00:03:36] Speaker B: Atari.
[00:03:37] Speaker E: Mjinga jasiri ni atari kuhiko ujasiri hali ya soma. Yes. Ujanelewa.
Usha kutayanga mpumbaa ujasiri. Yes. Mjinga jasiri. Njamaa hajui. Hafu ni jasiri. Na kwa pia inyo ni maona wana bishaga.
[00:03:52] Speaker F: How?
[00:03:53] Speaker E: Wefanya hivi. Tafuta rafiki yako mmoja.
Kuna vitu wajui alafu ni mbishi Huyo ni hatari kuliko msomi Anawezwa kuapeleka watu mahali ambapo Uwezi amini Anawezwa kawatawa chaka kabisa Anawezwa kawatawa chaka kabisa Na sasa usiombe sasa, akachagulio kwa kiongozi wa siyasa Mama mama mama wana nchi wana gazi Na tunayena wanya kampeni, ayayayaya tutayoona mengi. Unukutaya na muamba haja soma, hila ni jasiri. Hanaeza kukuezea kilometer za mraba.
[00:04:33] Speaker D: Atari!
[00:04:34] Speaker E: Atari! Ndimuona kuna wapini falani, watu wakataka kupitisha miswada, wamewana hili uingie Bungendu, hazima uwe na shule ya Kiyas falani, uwe na shule ya Kiongo falani. Kwa sababu kule Bungendu kuna kamati, kamati za bunge. Unajua kia atari kupeleka, sume, haa, hamechagulia kwa sababu wanamicho wanapenda.
[00:04:49] Speaker B: Haa, haa, tusome.
[00:04:51] Speaker E: Kwa sababu kule kuna kamati, kwa mfano, kamati ya bunge ya hesabu za serikali.
Una muweka mwamba ambaye hajiu kusoma Atari, kama hajiu kusoma watu anabiashala, mbazo anafanya biashala, anafanya hesabu Ukutaya sasa na mwamba mmoja ambaye Ni jati, haja suma Kuyo aneta kukupigiana, aneta kupigiana Ni atari sasa na watu Sasa... Mbaona misli iteta jina mtu Ninatlaa gina la mtu mimi ya ha ha ha.
[00:05:27] Speaker B: Ha ha ha ha ha ha ha.
[00:05:28] Speaker D: Ha ha ha ha ha ha ha.
[00:05:28] Speaker E: Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
[00:05:53] Speaker D: Ndiyo, kwa hivyo, kwa.
[00:05:55] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:05:59] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:05:59] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa.
[00:06:00] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:06:02] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:06:03] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:06:13] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:06:18] Speaker B: Kwa.
[00:06:18] Speaker E: Hivyo, Samu kuna watu ngini wapata asara kwenye biyashara kwa hiv wapata wapati kazi wapati maisha kwa sababu tu they lack.
[00:06:27] Speaker D: Confidence Guys, confidence is a spiritual gift It's a spiritual gift Understand these people never went to school yet they had.
[00:06:36] Speaker E: A certain level of confidence Sumapali, walipoona uja siri waho.
[00:06:42] Speaker C: Kwa kwa kwa kwa.
[00:06:43] Speaker E: Kwa kwa kwa Kumbe, hizi ekaeka zote za peto, yohana na nini. Tunawasoma wao jamaa. They never went to school. Na hapa kuna secret nyingine.
Shule siyo ishu. Because aho jamaa mpaka leo hii tunawajua.
[00:07:11] Speaker B: It's not a school.
[00:07:12] Speaker E: Siyo shule itakawa fanya watu wakujue. Misi jasoma bana. Una nionye kosa misi jasoma. When you have Jesus, you are level. Nguvu yako ni sawasawa na mtu walienda shule akawa profesor. That tells you the spiritual power is more powerful.
Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Ndiyo kwa mchumishwa mungu.
[00:07:43] Speaker D: Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu.
[00:07:49] Speaker E: Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa.
[00:07:57] Speaker D: Mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa mungu.
[00:08:01] Speaker E: Ndiyo kwa mchumishwa mungu Ndiyo kwa mchumishwa.
[00:08:06] Speaker D: Mungu Ndiyo Ujasiri ni spiritual gift kabisa.
[00:08:09] Speaker E: Ni nguvu, ni kipawa chakiroo kabisa.
[00:08:12] Speaker D: Hallelujah. We are about to start now.
[00:08:15] Speaker E: We are about to start.
[00:08:16] Speaker D: Tujahanzabaru, we are about to. But we are still warming up. We are about to start.
[00:08:20] Speaker E: Hallelujah.
So, anasema walipouna ujasiri wao, then what happened?
[00:08:25] Speaker C: Yes, wakajio ya kuwa ni watu wasio na ilimu.
[00:08:30] Speaker E: Wakasta ajabu wakasta ajabu wakasta ajabu wakasta.
[00:08:37] Speaker D: Ajabu wakasta ajabu wakasta ajabu wakasta ajabu.
[00:08:45] Speaker E: Wakasta ajabu wakasta Anajua kabisa hawatu ni.
[00:08:50] Speaker D: Mawachukua hawana ilimu Mind you, Jesus ajabu alipachukua, unajua aliwakuta wapi patrona ndugu yake.
[00:08:57] Speaker E: Andrea Aliwakuta unavuwa samaki, walikua kwenye bote.
[00:09:00] Speaker D: Za baba yao, hawaja henda shule Lakina wakuna skill tuya uvuvi And then Jesus.
[00:09:05] Speaker E: Akatumia luga ya wanaweweza kuhileo, kasa mtawafanya.
[00:09:07] Speaker D: Kuwa uvuvi wa watu So, obviously.
[00:09:11] Speaker B: Yele.
[00:09:11] Speaker D: Luga, hesa mungina hazevi Bwana hamesema, alatufanya kuwa vuvio watu.
[00:09:18] Speaker E: Hilo luga alitumia kwa kina petro kwa sabi mdori kwa luga naweza kuwelewa.
Ndi luga yao ni ukwa naweza kuwelewa kwa wakati huli.
[00:09:25] Speaker D: Amina watu wa mungu.
[00:09:27] Speaker E: Mnelona zote kusema. Ito was their language. Ito was their language ambayo.
[00:09:30] Speaker D: Ito was simple for them to understand at that time. So, they took that language Na yesu.
[00:09:39] Speaker E: Haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka haka wapapromise haka haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka.
[00:09:52] Speaker D: Wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wapapromise haka wap Hata niki wakwaza, aminipati, aminioni Sipo kati katieni, uwe ni kwambia For sisters.
[00:10:15] Speaker E: You need to have people or a.
[00:10:17] Speaker D: Person in your life kama ni mwanaume.
[00:10:19] Speaker E: Ambaye anayo vision ambaye uki mfata anayoza kukufanya kuwa kitu kingeni Uyumwanaume ungeweza kukufanya uwe kuwa mama Kukufanya kuwa mama, unikuwa una watoto, ukawa una watoto Andakia ungeweza pia kukufanya kuwa kitu kingeni, ambacho ni bora Kitu ngina mbacho ni hivyo. Na, sisi kama wanaume, lazima tu njifunze kuwa na busara.
[00:10:39] Speaker D: Ni kuna mambia mtu leo.
You need to reach a level ya kusema hivi.
[00:10:44] Speaker E: Nime kukuta ukiwa ni mtu mwenye furaha sana.
Alafu, kama siwezi kuhizalisha furaha yako na.
[00:10:50] Speaker D: Kuyendeleza sana kuyifanya iwe zaidi, I need.
[00:10:53] Speaker E: To give myself evaluation.
Am I adding to this person or.
[00:10:58] Speaker D: Am I killing this person?
[00:11:00] Speaker E: You need to be honest to yourself.
[00:11:03] Speaker D: As a man kwa sisi wanaume, we.
[00:11:05] Speaker E: Need to be honest to ourself.
Huyu mtu ambe mungu wame nipa.
Mpaka ni mempenda, ni memkuta, anaifura, anaia mani. Am I adding or am I killing her joy?
So, ukisha jievaluate, now, chifanye marekebisho, jitengeneze. Kama unaona hauungezifura kwa mtoto wa watu, Muuulize ni nini ufanya Kama na kwaambia naomba space Usiseme hivi, unaniacha Unaniacha, nijua tu, mtaniacha Give her space Apone, akipona, akusanyenguvu zao kuuludia tu moja Unze Kujiponya.
[00:11:43] Speaker D: Wewe Kujitengeneza Kwanini umechukua mtu mgini na.
[00:11:48] Speaker E: Uwezi kuingiza kitu kwenye maisha yake? Why?
Kwanini uwezi kuingiza kitu kwenye maisha yake?
[00:11:54] Speaker D: Kwa hivyo kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutum Kwa hivyo kutumia Kwa hivyo kutumia Kwa hivyo kutumia Kwa hivyo kutumia Kwa hivyo kutumia Kwa hivyo.
[00:12:43] Speaker E: Kwa mbustani, pamoja nakuwa amba watu nzima, oh Nyoka.
[00:12:47] Speaker D: Oh Heva, oh Heva ritu ngiza chaka, lakini a man was supposed to be informatic. kutumia Do you know the view I'm having?
[00:12:53] Speaker E: Nyoka alikuwa muerevu kulikuwa nyama watu wa.
[00:12:56] Speaker D: Politi kusema uli muanzu sura 3.
[00:12:57] Speaker E: Nyoka alikuwa muerevu. Now, ule uwerevu wa Nyoka nana liugundua. Kwa sababu ili kama mtu wa 3.
Sindiyo?
Kulikuwa na Adam, kulikuwa na Hawa.
Genesis chapter number 4 Genesis chapter number.
[00:13:18] Speaker D: 3 Anahanza wa kuseme hivi Laki basi.
[00:13:21] Speaker E: Nyoka likuwa mwerevu Kulikuwa nyama wote wa mwituni Na muandisha na tuonyesha Kuamba uwerevu wa nyoka Sio jambo jipia I hope.
[00:13:31] Speaker D: You understand what I'm saying I wish.
[00:13:35] Speaker E: All men to listen to me Na women Listen to me kwa skyo la.
[00:13:39] Speaker D: Unyenyekevu If you are single, you are not married yet Maybe you are adi Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa I wanna be sure if you guys are flowing together with us. I pray in the name of Jesus, mungu waasaidie na aisaidie mitadao na networks zetu zikai sawasawo kwa jina la yesu so that you can get it right.
Are we okay?
[00:14:33] Speaker B: Yes.
[00:14:33] Speaker D: Good.
Kama unapata shida kwenye mitadao nastake jifunze, kwena mna hii, uo natoka, Unaenda kabisa, unakwa kama unatoka unje kwenye YouTube unekata, alafu unanza upia, inarudi quickly, you catch up so that you can move together. So I wanna help you na mna ya kubehave, na mna ya kuhishi ki Mungu, kwa na mna ambayo itatusaidia kwenye kuu. Inimokabia pre-point ya mkwanza, butuomba leo ni confidence, ya? Lagi namba 2, Ninataka kuu mungu wa tu saidiye namna ya kuwelewa ni nchakufanya tunapokutana na vipi indi au seasons ambazo hatu zielewi. Zasa unahona, nitaka nikuweleze apa kitu ambacho kina sema kuhusu mwana ume ni kuna kanazungumza. Nikasema, every man should be more informed than the woman. Kwa sababu ye ndo leader, ye ndo kiongozi ya musakiwa aonyeshe mwelekea unakuenda wapi.
[00:15:30] Speaker E: He is a visionary.
[00:15:32] Speaker D: Andakiwa awe na ufahamu wa kumtosha. Kwa lazima iwe ni mwanahume achaguwe kusafa to get knowledge.
Yani... It is not okay for your partner to seek help of a certain matter to somebody else.
They're supposed to be led.
Amen? You're supposed to be a leader on that area.
Lakini for...
Kwa mani kwanza.
Nimesema ito kwa informatifu.
[00:16:09] Speaker E: Kwa mbibi yanapuandika nyoka rikuwa mwerevu kuliko.
[00:16:11] Speaker D: Wanyamaoto wa mtuni, then we need to know that huyu nyoka the information was out there kwa manyoka ni mwerevu.
The information was out there kwa manyoka ni mwerevu.
Na kama anasema nyoka likuwa mwerevu Then we need to know Mkumbuke aliawa tajamajina wanyama wote wamutu The Bible says mungo li mpitishia Adam Wanyama wote, oh God Ili aone jinsi atakavu waita Okay?
Buhi anasema mungo aka wapitishia wanyama Na.
[00:17:06] Speaker E: Kila livu muita Adam ndivyo.
[00:17:11] Speaker D: Alithio itwa huyo mnya haza kama wanyama oto wa.
[00:17:16] Speaker E: Mtuni walikua kama adam waliwe waita then.
[00:17:20] Speaker D: You need to agree adam alijua simba siyo chakula ila ngombe ni chakula so adam doli separate kwa sababu yanzawa mungu aliumba wanyama wakufugwa na wanyama wa mtuni So kama mungu walijua then tukubaliane Adam.
[00:17:45] Speaker E: Pie wako waliumbo kwa sura na mfano.
[00:17:46] Speaker D: Wa mungu na vile amba vya wajua.
[00:17:50] Speaker E: Mungu waliwa umba alafu wako watumbukiza tupu ila Adam walifanya separation kwa mba huyu ngombi atakona kufugu mbruzi atakona kufuga Swala atalika atakama atakama utuni Umenelewa?
[00:18:02] Speaker D: Lakini simba siyo chakula Okay?
Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua kenge siochakula Adam alijua kenge siochakula Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua kenge pundamiria siochakula.
[00:18:21] Speaker E: Adam alijua pundamiria Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua pundamiria siochakula Adam alijua pundamiria Mwanamume siochakula.
[00:18:35] Speaker D: Adam alijua pundamiria pundamiria yoyote siochakula ambaye anapenda future ya mki waki Lazima weke is restriction Adam alijua pundamiria Mwanamuke yoyote.
[00:18:43] Speaker E: Ambaye hapendi kuwa kuwelekezo au hapendi kuwambiwa I don't want you to go there I don't want you to talk to this one I don't want you to.
[00:18:51] Speaker D: Go this way Bibi hazima hivi We.
[00:18:54] Speaker E: Supposed to obey authority.
[00:18:58] Speaker D: Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi.
[00:19:14] Speaker E: Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke.
[00:19:16] Speaker D: Hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi Mwanamuke hasema hivi.
[00:19:27] Speaker E: Mwanamuke hase Lakini ukifatiria kwa undani zaidi, probably mwenzi wako liwe kukuonye.
[00:19:34] Speaker D: You need to trust the person that you...
[00:19:36] Speaker B: Okay.
[00:19:37] Speaker E: If you have trusted him with your.
[00:19:39] Speaker D: Body, if you have trusted him with your life, why can't you trust him with his instruction?
[00:19:48] Speaker E: Yanu umuamini na mwili wako, hapite na wana, unafitaka hapite.
Mba unaambia shika kwa huku, shika kwa huku, shingoni, shika kwa huku, yehey, huku kwenye sikio, kwenye sikio, bababababanyo ni kwenye sikio, kwenye sikio.
Sasa umuamini na muni wako and then.
[00:20:00] Speaker D: You can't trust him akiku instruct.
You should understand, hivy vitu ni, they are very sensitive.
They are very sensitive.
[00:20:14] Speaker E: So a man must be informative. Kwa nakuona siku ya kwanza, umetowa kuhongea na rafiki yako falani, there is a way you have come back home.
Kwa sababu, I, you know, siku Eva umetowa kuhongea na nyoka, hada marijua.
Trust me, halijua Kwa sabi, siku hiyo ndiyo siku wambayo Eva lirudi na Kitu kingine ambacho hawakwai kikitumia Na nomani kukumbushe Adam na Eva wakula maepo Kuzemi, walikula tunda Lele tunda, lele kuwa ni aepo No Jamani, msia singizie maepo, mina hari.
[00:20:54] Speaker D: Malushoto Maepo wana shida Maepo siutatizo?
Amen? Nige kueleza siku nyingine lakini...
[00:21:10] Speaker E: Do you know?
Kwa mba epo ni zao mwaja ambalo.
[00:21:16] Speaker D: Likuwa li kubariki sokoni and then watala mwa kuuza ilo zao Kwa sababu kuna namu na mwanzo na wakati na... The story is there.
You're just not reading.
Ntakojeza vitu vihi tu just kukuchangamisha kido.
So walipo ona, Epo ali uziki sokoni.
[00:21:37] Speaker E: Yani nitunda mbalo alijakubalika kwa haraka.
[00:21:40] Speaker D: You know what they did?
They made it special.
Wakali fanya Epo kuwa nitunda la mapenzi.
Kuuwa nikuwa nitunda special.
[00:21:51] Speaker E: Ni marachachi samo tulikuta takapela.
[00:21:53] Speaker D: Supermarket.
Lakini epele katikinezo liko supermarket.
[00:21:58] Speaker E: Ni tunaflani, posh.
[00:22:01] Speaker D: Lakini ito wase strategy, ni marketing strategy. Kitu kingine nojua ambacho kimefanyua marketing strategy ni nini?
[00:22:06] Speaker E: Diamonds.
I diamond.
Diamond haina ishu.
[00:22:12] Speaker D: Thamani ya diamond liongezo na kampuni wala sio kwenye hathi.
[00:22:16] Speaker E: Shirika moja la kwanza kabisa ambao li.
[00:22:18] Speaker D: Vumbua, li kwenye nauza diamond for the first time.
[00:22:21] Speaker E: Baada wakuna diamond ni madini ya lio Tharaurika.
Kwa kufanya diamond, iwe ni special for engagement rings Kwenye waniwakua kipeleka tangazo laula.
[00:22:34] Speaker D: Diamond, walangenye tu engagement ring kitu Na.
[00:22:37] Speaker E: Ndiyo mana unawana engagement rings zote duniani.
[00:22:39] Speaker D: Mpaka kesho Isipu kuwa na ka diamond, watu asikira Kwa hivyo nafikiria kwa mbaiti.
[00:22:45] Speaker E: Engagement ring yangu lazima minadiamondi.
[00:22:48] Speaker D: Tumishi ya mungu, people played with your mind.
[00:22:51] Speaker E: They were selling diamonds.
[00:22:53] Speaker D: They were not even selling engagement rings.
So, it's marketing strategy. Of course, I run a marketing agency. That's why I know a lot of things about marketing.
It's a story for another day.
I told you, I run several companies.
[00:23:07] Speaker E: Hallelujah. So, ni vizuri kujua kwa mba, a.
[00:23:11] Speaker D: Man that Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:15] Speaker E: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako? Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako? Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:24] Speaker D: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako? Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:28] Speaker F: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:31] Speaker E: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:34] Speaker D: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako? Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako? Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:42] Speaker F: Unaweza kupangia kumbia yako rafiki yako?
[00:23:43] Speaker D: Unaweza Unaweza Kwa mba mwana ume ya mbae anajua mna maisha nae ya mlele Ata kuekea viku wazo vingi sana, yana.
[00:23:56] Speaker E: Atakuwa na uku uku uku uku uku.
[00:23:59] Speaker B: Uku uku uku uku uku uku uku uku uku uku uku uku uku uku.
[00:23:59] Speaker E: Uku uku uku uku uku uku uku.
[00:24:03] Speaker D: Uku uku uku uku uku uku uku.
[00:24:07] Speaker E: Pitiwe, leo kamua kuamuka na ulimuengo Dunia uku uku uku uku ya malavidavi Yani kwenye Sasa walivu wa pumbavu, watakate yoyo.
[00:24:19] Speaker D: Dunia ya malavidavi Wanaache wimaubili oti Nimewambia, kateni Nso sotafanye jina uko wakua, hauna hata mtu moja wamaana Mini wamaana kwenye ukowe Ayo tuende Suma hile... hile... Una nipali, waifeso, Shuletan.
[00:24:39] Speaker B: Waifeso.
[00:24:40] Speaker E: Eh?
[00:24:41] Speaker D: Aso aje?
[00:24:43] Speaker E: Mwana, yaje kwenye ukuhuenu mindo. Eh, ni kwenye ukuhuenu mindo wamana peke.
Aso ye kama wejambuwe kila siku. Kiamuka subuhi, piti. Ukilala, mkiwa piti. Piti, piti, piti, piti. Iye ni ukuhuenye jakakazako, si watu wamana. Baba ako, mwenye mzazi, ana lot.
Ni wanawezi kumuzunguzia. The only person you can talk about.
[00:25:04] Speaker D: Kwa hivyo mbili kwa mbili kwa mbili.
[00:25:06] Speaker E: Kwa mbili kwa mbili kwa mbili kwa.
[00:25:08] Speaker D: Mbili kwa mbili kwa mbili kwa mbili Kama.
[00:25:34] Speaker C: Kumtibwa na wetu Kwa maana mume ni kicho cha mkewe Kwa maana mume.
[00:25:39] Speaker E: Ni kicho cha mkewe, manahagi nini? Ndio bungu waki huu?
[00:25:41] Speaker C: Yes Kama Christo nai ni kicho cha.
[00:25:43] Speaker D: Kanisa Kama Christo alifo kicho cha kanisa.
[00:25:47] Speaker C: Nai ni mukozi wa muili Lakini Nai.
[00:25:49] Speaker E: Ni mukozi wa nini? Wa muili Iwanduka mdiani kuli zomba ilo Ukiolewa dada angu Na ini nisemi ukiolewa hacha kujitutumua kuwangaika balabalani muokozi ni mmoja kwa sasa we mwenze tuna waukozi Christo ni muokozi wamwiri sasa we unawaukozi hii tutaidiscussi siku nyingine watu neendele msini ya kwazaabitii anatabia kutuwamkia sisi wadada na kutukwazia unawaukozi mtumishwa mungu unawaukozi wamwiri ana kuhukuwa jioni, ana kuhukuwa juma, ana kuhukuwa Sasa unajua, kristo ni kitu cha kanisa Kitu chochocho nye vichwa sita, ni monster Sasa we mwenza ngu, dadaa Unavicha vinga api?
Ndiyo mwana we Ndiyo mwana ukiaza kuhuwa za mambu Ifiniende uku, au uniende uku, najiuliza Sasa saisi unatumia... Lipo ukiona ndukana unatumia kicho cha dani Soso wu unabadilika kuli kani Ndo wu unagua kama una...
[00:27:03] Speaker B: Kama bipolar!
[00:27:05] Speaker E: My sister, ani kuna namna uweleweki Nguji ujelewe Saisi natumia kichocho nani Maa una vichwa kaha sita hivi Ndiyo kaha natumia kichocho joni Kichocho joni, kichocho joni Sometimes kichocho joni kimevlogwa Hai, uja kaha sawa?
Umeenda kukufanya... Dukani kufanya biashige faster Ndiyo sama... Ndiyo sama mume ni kicho achakanisa Sasa wu una vichwa hinga hapi?
Mungu nwala joe Kicho cha mduni Mwanza gari, nyumba Gari, nyumba Haa misi jui, wanawata ni ire tuu Miku waza mwanamu kenta oleo, anta kala wa inyumba ya mwambu Chizhi Mwana Sasa, so watu na.
[00:27:46] Speaker D: Huka msai, wanawasi ya wakasema Mwazia msai.
[00:27:50] Speaker C: Roshina bili, wafeso tanoshina bili Enyu waki, watini waume zenu kama kumtibu wanawetu Kwa maana mume ni kicho ati ya mkewe.
[00:27:58] Speaker E: Haa mesema waume ni vichov ya wamkewe Bwana mesema hivu, wawume ni vichu wa.
[00:28:03] Speaker C: Vya mkewe Yes Mwume ni vichu...
[00:28:05] Speaker E: Hulona asena sisiza? Yani ngangania?
Kwayo kwa mkewe mko vichu wangabi?
[00:28:11] Speaker C: Mwume ni vichu...
[00:28:12] Speaker E: Ngoja kwanza mtumeishi Kwa mwene mkewa kwa mko vichu wangabi baba? Mwana mwuliza hapa? Mwana minibii? Kwayo mwume ni vichu wa vya mkewe?
[00:28:21] Speaker B: Asa?
[00:28:22] Speaker E: Ndiyo Yes Mwume ni vichu wa vya mkewe? Yes Hey Makubwa Jamani Hans kapitia pito hukundani Haya tuende lulia tena baba rekebisha rekebisha bibi wako nezeka na kaamka na mpiti hapa saizi Kwaza hameamka na mpiti ni mwanamkia hako? Unawatika za haamka?
Kama humeamka mwanamkia Hansi handika hapo nimeamka baba Hallelujahu Hallelujahu Nikopali nasuma comment ni mwone Natani mwane!
Mwana wege onataipu? Hansi tuwambie!
[00:29:08] Speaker D: Anyway, soma baba, soma, soma, soma.
[00:29:11] Speaker C: Kwa maana mwume ni kichwa, chamkewe. Kama krisona ni kichwa cha kanisa.
[00:29:16] Speaker E: Kwa hiyo hamesema mwume ni vichwa? Kichwa. Mwume moja. Ni kichwa cha neni?
[00:29:21] Speaker B: Chamkewe.
[00:29:22] Speaker D: Chamkewe.
[00:29:22] Speaker E: Lafu kama nani?
[00:29:23] Speaker C: Kama Christo nae ni kichwa, cha kanisa.
[00:29:26] Speaker D: Kama mbavyo, Christo nae ni kichwa, cha.
[00:29:28] Speaker E: Kanisa Nae ni mokozi wa mwili Nae ni mokozi wa mwili, Christo ni mokozi wa mwili Kwa yo mume, ni mokozi wa mwili wa mkewe Sasa, umekaa pale.
[00:29:39] Speaker D: Na, ni mtaji nani saizi? Umekaa pale dada Dada wewe Dada wewe.
[00:29:52] Speaker E: Umekaa pale Mbea.
[00:29:59] Speaker D: Yuko mwangaramo Moshi.
[00:30:04] Speaker E: Unamareare.
[00:30:05] Speaker D: Dar eslam.
[00:30:09] Speaker E: Unakinsunsu Sasa unajiuriza, yupikatia yawa ni muokozi wa muini Ya nakukuza mazito, sasa unawokore mwili wako nanya na uwokoa Nanihombe, jifunze kwe shibu wanaume ni waukozi.
[00:30:29] Speaker D: Wamwili yao Lakini moja, jichagulie moja, mwakozi wani wamwili, lakini pia kichwa Kichwa, haya.
[00:30:38] Speaker E: Mbe ya kule, anaamini kilimo cha mapalachichi Wamoshi ulienae, anaamini kilimo cha ndizi, we lazima ufurugwe Ukiona mtanda na wabi, hani mechangani kio, mtu wa mungu, sio biachaye na mchangania, zichwa Kwa hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo.
[00:30:58] Speaker D: Kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa.
[00:30:58] Speaker E: Vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hivyo kwa vizioni, hiv You will be led. You will be safe. You will travel safe. Hauta kuwa na ajali kwenye maisha yako. It's biblical.
It's biblical.
Kuyo, wale ambao mnavichwa vinne, moja ya.
[00:31:38] Speaker D: Maombia usikuwa leo, tutamuomba buwana hakusaidia kujua. Kichwa ni kipi hasa. Katika ivo vinne ulivyo navyo.
[00:31:45] Speaker F: Ha!
[00:31:45] Speaker E: Totoa kike vinne.
[00:31:48] Speaker D: Rabo shaka.
Mungu hakuponya mtumishi.
Mungu wa kuponye, tutamuomba mungu leo hapa Mungu wa kusaidie Kukatakata vitwa vingine, ubaki.
[00:32:01] Speaker E: Na kimoja Wau misha kutana, kwenye bibia kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna kuna.
[00:32:22] Speaker B: Kuna kuna kuna.
[00:32:22] Speaker E: You were a beast Asa haukuta msitana hajite ya msitana I'm a beast We already know who you are You already know who you are Vichwa saba Jifunze kujiambia minu wa kweli sita weza kuwa na vichwa saba Kichwa kimoja kina ntosha.
[00:32:40] Speaker D: Maisha yangu ya naenda hiki kimoja Kina ntosha, it will lead me Chasaweye dadangu.
[00:32:46] Speaker E: Vichwa saba mtumishu wa mungu, saba You'll die young, man.
[00:32:53] Speaker D: Pana sfiya sana.
[00:32:55] Speaker B: Amen.
[00:32:56] Speaker D: So, anasema mwanamume ni kicho cha mwanamuke, then?
[00:33:01] Speaker C: Kama kristo nai ni kicho cha kanisa, nai ni mwokozi wa mwili. Lakini kama vile kanisa limti hivyo kristo, vivyo hivyo wake.
[00:33:10] Speaker E: Kama kanisa limti hivyo kristo, angalia modo ya kanisa na vimti kristo.
Sasa ni kwa sababu wehu ujagi kanisa na upende kufata utahatibu. Kwa huwezi kulewa kanisa na vimti kristo kiasigani.
[00:33:21] Speaker C: Lakini kama vile kanisa linti hivyo Christo, bivyo hivyo wakena wa hati wa umezao.
[00:33:29] Speaker E: Katika kila jango Katika kila jango So I supposed to, this man supposed to.
[00:33:37] Speaker D: Tell you My wife I think Unavuka hapa hapa, I think we should do this, I don't want you to do this Hakuna, you see, there is a place in the Bible where it says a woman is the glory of a man. There is no man who is smart.
I believe all men hear that I am smart because I am smart. You can't hear that I am just a normal guy. There is no man who is smart like me.
There is no man who is smart who will just allow his lover kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:34:28] Speaker F: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:34:30] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:34:35] Speaker F: Hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:34:37] Speaker D: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo rafiki yangu mmoji. Nikamambia kwa hivyo hivi. kwa hivyo hivyo Halikuwa na niambia jinzi yambavyo.
Mwyo wake unaumi. Anajikuta tuskwizi.
Hana raha, and you know.
Elezi kwa nini. He's a very good friend of mine.
Ni mdada.
So, lakini pia ni ni ni mwanangu kiro.
Asasa.
[00:35:16] Speaker E: Nikagundua jamba mwoja.
[00:35:20] Speaker D: Nika...
[00:35:22] Speaker E: Yani, nika... Of course, siku mambia.
[00:35:25] Speaker D: I don't remember if I told her that way. Lakini, I realized one thing.
I have realized namba mwoja.
Before, zamani, hikuhana watu ingi wakuwasikiliza.
[00:35:39] Speaker E: So, she was full of joy.
Kwa hikume choose, I will follow this direction.
[00:35:46] Speaker D: Nitamsiliza kristo, nitasiliza otumishwa mungu, nitasiliza nenolake This is my direction, I will be a happy person And then, future, hakawa nakuja jibadani, kanisa Then, hakapata friends Then.
[00:36:02] Speaker E: Friends wakansa kumpa story Story za pastor, story za ana, story za jeni, story za mwanashumi, story za siyasa, story za nini Do you know, hata leo hii Kwa hivyo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo.
[00:36:28] Speaker D: Mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo.
[00:36:30] Speaker E: Mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo.
[00:36:32] Speaker B: Mtotoo mtotoo mtotoo mtotoo.
[00:36:45] Speaker E: Kwa hivyo kutumia.
[00:36:45] Speaker D: Kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia.
[00:36:54] Speaker E: Kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia kutumia Watuwe njua pasikiriza, the more you get direction.
Ndi wabana unohona, hata tunavyo soma.
[00:37:21] Speaker D: Tukingia shuleni, tunafunishwa masomo yote.
[00:37:24] Speaker E: Aayo, tukianza daasara kwanza. Aayo, unafunishwa daasara kwanza. Unasoma science-y, sijui, art-y, siyasa, civics-y. Unasoma vyote, vyote tunasoma. Lakini as you grow, na ishera ya matured, ishera ya matured person, anapunguza information. Iria baki na information moja, atakayo njua sana.
Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani. Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani.
[00:37:52] Speaker F: Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani.
[00:37:53] Speaker E: Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani. Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani.
Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani. Kwa hivyo kwa kontroli kwa vijani. Kwa hivyo.
[00:38:13] Speaker F: Kwa kontroli Kikoba kwa vijani.
[00:38:17] Speaker E: Pale, eke ni ela Mkimaiza kuweka ela, undoka Izi uya, shu shu shu shu.
[00:38:23] Speaker F: Shu shu shu shu shu shu shu.
[00:38:24] Speaker D: Shu shu shu shu shu shu shu.
[00:38:24] Speaker E: Shu shu shu shu shu shu shu.
[00:38:25] Speaker F: Shu shu shu shu shu shu shu.
[00:38:27] Speaker D: Shu shu shu shu shu shu shu.
[00:38:31] Speaker E: Shu shu.
[00:38:45] Speaker D: Mimi malafikizangu ubana, naonyaga uruma.
[00:38:47] Speaker E: Zangu, sababu nawambiaga kitu hafi natokea.
[00:38:50] Speaker D: Ni mwambia siku moja, hii gyari unayotaka.
[00:38:53] Speaker E: Kulunua, achana na ayo usinunue.
Sasa, kime mkaa, wanajua kinachukukaa, kinakuramba mbele ya safari.
Mimi lazima nimuwe, nataka gari sa izi, nataka gari sa izi, nataka gari sa izi, nakufa, nisipo yendisha gari, nakufa, nakufa.
wana wakamjaza wawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawawaw Kwa.
[00:39:40] Speaker B: Hivyo.
[00:39:41] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:39:42] Speaker E: Kwa hivyo. Kwa hivyo.
[00:39:45] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:39:48] Speaker E: Kwa Find a mani. Unafika na umpendi kwa mani ya kumpendi lakini you know this man anawezo wa kunisaidia uyu.
[00:39:54] Speaker F: Hivyo.
[00:39:54] Speaker E: Nikafika mali flani. Nikafika na mbaba, mze, mbabu. Or maybe a pastor or a brother. Find a man that will lead you. Hata siku kitaka kunua spare bus za magari.
[00:40:05] Speaker D: Mwambiyevi kaka, anataka kunua spare za magari.
[00:40:08] Speaker E: Nisi nikapigwa. Wadada wengo napigwa kwenye magari. Kwa sababu tunafirazi hake mwenye. Kabata kila. Ni haka nchakafangani. Tunahiza nini. Ndia pataela. Milioni sulasi ni nayo. Tera hii. Wanakulamba.
Kwa hivyo kwa kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[00:40:52] Speaker D: Find a man in your life that can lead Ndo.
[00:40:58] Speaker E: Mungu hameweka hivo, utasaidika Tunaposumuza ukombozi wa mwili, atuzumuzitu ukombozi wa mwili kwenye mambo ya ngono Ni ukombozi atako kwenye maisha yako ya kawahida A man can lead you and save you from a danger He can lead you and save you.
[00:41:15] Speaker D: From a danger Prea ambalo na kuuomba nyingine Hii ni hatatu sasa Mungu vunja mui wangu niweze kusikia give me a humble heart of course tunomba confidence and another thing tunomba nini?
so tunomba confidence confident oh you are serious ndiyo? sawa? but another thing tunomba mungu vunja mui wetu yani atupe mui wenye usikivu I should be led na huku kwa wanaume na inyea na indelea pari anasema bibyo.
[00:41:47] Speaker C: Hivyo ustari wa Mstali wa 25, kwenye waume wapendeni wakezenu kama Christo nai alivoripenda kanisa.
[00:41:57] Speaker E: Wapendeni wakezenu kama Christo alivoripenda kanisa. So, sisi wanaume, we have to pour.
[00:42:02] Speaker D: Out love to the women.
But women have to be obedient. Waku tii, kama wanavori tii, kama wanavori tii.
[00:42:10] Speaker E: Wao kazi yao ni kuleta utii mbele.
[00:42:12] Speaker D: Ya meza, lakin sisi we pour out love. Now, from the love point of view, Kwa hivyo, hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:42:22] Speaker E: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:42:30] Speaker D: Hivyo hivyo.
[00:42:44] Speaker E: So you are going there with love.
A man with love to correct.
With love. Sio sasa ndo unatumia wadhaifu yake kama thimbu ya kumchapia. Mbishi sana wewe!
[00:42:58] Speaker D: With love.
[00:43:01] Speaker E: Hatha wakambia wana mimi, wana mimi.
[00:43:03] Speaker D: Nilikuja juzi, ulinilekeza, kukusikiliza. Naomba unisameye baba jioni.
Naomba tuunilekezi tena.
[00:43:09] Speaker E: With love, break your heart.
[00:43:11] Speaker D: Lekeza.
Kwa hivyo, hivyo ni maturiti.
Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:20] Speaker B: Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:21] Speaker D: Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:22] Speaker E: Kwa hivyo ni maturiti.
Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:28] Speaker D: Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:30] Speaker E: Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:31] Speaker D: Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:33] Speaker B: Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:33] Speaker D: Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:34] Speaker B: Kwa hivyo ni maturiti. maturiti.
[00:43:34] Speaker E: Kwa hivyo ni maturiti. Kwa hivyo ni maturiti.
[00:43:38] Speaker D: Kwa hivyo.
[00:43:43] Speaker F: Ni maturiti.
[00:43:45] Speaker E: Yani, hiyo biaishara unwaitengineza sa izi, umechelewa sana.
Ukitaka kujua umechelewa sana, wachina, haa, wamekuja.
Kabiaishara wapata kanakuwa, unandiria kutuuzia vitu kwa F8, mchina nauza F2.
So, you are already under pressure.
Now, you need to know, what wisdom do I need to navigate?
[00:44:09] Speaker D: So, find yourself a Twitter.
[00:44:11] Speaker E: A man that leads.
[00:44:13] Speaker D: And it will help you.
Kwa wanaume, bida ya nzema bitu wapende kama Christo hivyo lipenda kanisa.
[00:44:23] Speaker E: As men, we need to understand the love of Christ.
Hasa, wanaume ya si mbilwa Christo ni.
[00:44:29] Speaker D: Kazi kuwe li kumpenda mkewe kama anapenda Christo.
[00:44:33] Speaker E: Ni kazi.
[00:44:35] Speaker D: Because only Christ is patient.
[00:44:40] Speaker E: So we need to be able to.
[00:44:42] Speaker D: Be patient enough with our spouses.
[00:44:48] Speaker E: Kwa hivyo.
[00:44:51] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:45:03] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:06] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[00:45:12] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[00:45:18] Speaker F: Hivyo, kwa.
[00:45:20] Speaker D: Ongoza, lakini tumia nguvu only when necessary.
Because power is given to you.
So as a leader, as a pastor, lead.
[00:45:34] Speaker E: But only when necessary, use power.
[00:45:37] Speaker D: Because Jesus is the power.
[00:45:40] Speaker E: Alikwana wezo waku wapige watuotole mkamata.
But he used the power when necessary.
[00:45:47] Speaker D: When he went to hell.
Kwa hivyo hivyo hivyo kwa hivyo hivyo.
[00:45:52] Speaker E: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo.
[00:45:58] Speaker D: Hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Kwa hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:46:37] Speaker E: Hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo.
[00:46:39] Speaker F: Hivyo.
[00:46:43] Speaker D: Hivyo, hivyo, hivyo, Kwa hivyo hivyo hivyo kwa hivyo hivyo hivyo hiv hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo hivyo h Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo, hivyo.
[00:47:37] Speaker E: Kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo, hivyo.
[00:47:39] Speaker D: Kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, hivyo, h kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo kutumia kwa hivyo Kuna maaja takusea So one of the things that we will deal with today Ndo wazetu pia, tutazumbea mausi ya no yetu Tumbea mausi ya no yetu Chakwanza tumumba mungwa tujaliu ujasiri, chapili Mungwa tutupu winyikevu na uti Chatatu mausi ya no yetu Mungwa, chatatu nini? Broken heart, that's uti Chakwanza nini?
Confidence, chapili Sikivu, of course no, you are breaking my heart. Cha tatu, mausi anayotu. Relationship. Mausi anayotu bahina sisi na vyongozi, wanaotu wongoza, sisi na wapenzi wetu. We need to work on that.
We need to work on that. Biashara haina, unamtu mmoja aliwai kuniambia siku mmoja.
Kaniambia unajua, Hali nyambia wawai dekombazeshi.
Hali nyambia. Hali nyambia hivi.
Yani, ukweli ni kwamba.
[00:49:07] Speaker E: Naweza nikafanya biyashara.
[00:49:09] Speaker D: Nikafanya vitu vingi.
Lakini kama sina mtu wakushare naa. Yani, I'm about to enter into a new phase of my life.
[00:49:17] Speaker E: Halafu, labda nitafanya jambu kubwa, nitafanya jambu kini.
[00:49:20] Speaker D: Lakini sina mtu wakushare naa, sina mtu wakumambia.
[00:49:23] Speaker E: Yani, hile excitement yote wakufurai nae, hayupo.
[00:49:27] Speaker D: It doesn't make sense.
So we need to pray for relationships. Watu wa mungu, bibi ya nsema tusi jisumbuwe kwa nionolote. Hii ni wafilipi. Kutabicha wafilipi, hepa tsuome pala.
Ndiyo ni maungia mapenzi jamani.
[00:49:46] Speaker C: Wafilipi sura yanne, mstari wasita.
[00:49:49] Speaker D: Wafilipi sura yanne, mstari wasita. Wafilipi sura yanne, mstari wasita.
[00:49:57] Speaker C: Meno wa mungu ni tasema.
[00:50:01] Speaker D: Msijisumbwe kwa.
[00:50:03] Speaker C: Neno lote Barricade kakila neno kwa kusali na kuomba Pamoja na kushukuru Hajazenu na.
[00:50:11] Speaker E: Zijulikane na mungu Hajazenu zijulikane na mungu.
[00:50:16] Speaker C: Na amani ya mungu ipitayo akili zote.
[00:50:19] Speaker E: Itawaifathi mioyo yenu Now, angalina mwanza, msijisumbwe.
[00:50:24] Speaker D: Kwa neno lote Kwa hini hizi kana ishu ya mausiana kwa kwenye ishu Kwa.
[00:50:29] Speaker E: Hivyo kwa hivyo Nawege. Na ue muwazi veli za mungu.
[00:50:39] Speaker D: Ibara mungu minajona naongea sana.
Nisaidie mungu. Maneno yangu wae basi, naongea sana. Lakini basi nisaidie maneno yangu miya weko na mnaflani yambayo. Itamufraisha mtu anayasikia. Au mungu minajona ninakibui.
[00:50:52] Speaker E: Mungu misisikii.
[00:50:53] Speaker D: Yani mungu mcherekezo mimi.
[00:50:55] Speaker E: Vii mibu, vii nainuka, vii chwa minainuka, vii shingo. Pastor Tony anasemaga nakua kama kisimbirizi.
[00:51:01] Speaker D: Mungu nisaidie.
[00:51:05] Speaker E: Mungu ni saidiye mimi na kisebengo Unaelewa.
[00:51:10] Speaker D: Hata kusaidia, tumuambie mungu, hata kusaidia You know why?
So that you may not lose what is the best for your life Au.
[00:51:21] Speaker E: Mungu, minasusa haraka Au mungu, minachoka haraka Nikiumuizo kidogo, I give up Sasa, haya mausian, dry earth ulio sema vichwa sita Haya mausian ulio naweza hizi ya kumnanane Wewe na mwanamuki ya Musamariya, umemzili mwanamuki ya Musamariya wewe. Mwanamuki ya Musamariya liko na watano, na huli watano liko tsewa kwa kewewe, dada hui ni wakuminasita.
Eh, tumishi.
Na wakati mingine naezekana, kweli wato na kusea. But why don't you have heart to forgive?
[00:51:54] Speaker D: It is wrong.
[00:51:56] Speaker E: Na ni kwali sababu gani, hatu kufundisho upendo.
[00:51:59] Speaker D: Wakati mingine ni tumuko kwenye familia ambazo.
[00:52:00] Speaker E: Kila uki kusea lazima upige.
Kila kuseya lazima mwapigwe Kuna umeyamini, kila mtu akikuseya lazima mwathibu Kila mtu akikuseya lazima mwathibu Kila mtu akikuseya lazima mwathibu.
[00:52:10] Speaker D: Na, kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo.
[00:52:15] Speaker E: Kwa hivyo, Kwa kwa hivyo, Kwa kwa.
[00:52:16] Speaker D: Hivyo, Kwa kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, kwa hivyo, Kwa hivyo, Lakini pia kuna hile kwa hivyo, kupendo na kuripelo upendo I believe it's yesterday I was discussing with somebody Do you know people are repelling love?
[00:52:42] Speaker E: Kama mtu anataka kupenda deliberately, anakupenda na kumuagia maupendo yote But you are busy repelling everyday You are coming up with hasira, you are coming up with... You know?
Yani utatafuta tuka argumenti flaniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii Len, ushulishe mwili wako na ushulishe moe wako kukubali.
[00:53:17] Speaker D: Kwelekezu Lakin kingine inferiority complex Ume muona.
[00:53:22] Speaker E: Untu anakalio wakati wehu nakalio tehari umepagawa Unamangalio ya kusaba nakalio Umejingizia tehari matatizo.
[00:53:30] Speaker D: Moeoni mwako You have been loved the way you are And believe God kwa.
[00:53:37] Speaker E: Mamungwa leza kukupewewe Kitu ambacho muingine yambe.
[00:53:40] Speaker D: Unamuona ni bora kunikuewewe Nikuwa na fundisha mtu mmoja jana Nika mambia hivi, practice self love Most people don't have self love to the extent they cannot provide back love Mungu wa nasema Mpenda jiraniyako kama nafsiyako Sasa kama mtu wa ipendi.
[00:54:01] Speaker E: Nafsiyako, na haja sema ngoziyako Maana mungina zazapitia, mesema pende ngozi zetu Nafsi Nafsi Ukipende nafsiyako, utachagu wachakuipa Unataka nafsi yako uwe on vibe all the time, uwe joyful. Koyo nafsi utaichagulia marafiki.
Nafsi utaichagulia watu wa kusikiliza. Nafti inajazo na saharifa.
Nafsi chakula chake nitaharifa. So you choose what to put in your heart. Biyo nzemi mpende jiraniyako kama nafsiyako. Now the question is how much do you love your soul?
Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:54:54] Speaker D: Hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa.
[00:54:57] Speaker E: Hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo, hivyo.
[00:54:58] Speaker D: Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa.
[00:55:01] Speaker E: Hivyo, hivyo kwa hivyo, hivyo kwa hivyo.
[00:55:04] Speaker D: Hivyo kwa hivyo, hivyo Kwa ninajitolea muariko.
[00:55:11] Speaker E: Wakuwarikwa kwa h na wewe Sasa kuna ngini ya mbao wanajihona wenyewe ni wasafi.
[00:55:20] Speaker D: Hamechinja, hamemaliza kuchinja, hanenda kwa njirani Njirani.
[00:55:28] Speaker E: Maleta kanyama haka Njirani natupenda Lakini nyumba ni kuhake Housegill ya tupakua nyamambili Iso nyama iso, iso nyama iso.
[00:55:40] Speaker D: Hame toa.
[00:55:41] Speaker E: Macho humoona mezani kwakyo watu wali kwa raha wakio na pakua ebu ebu pakua pole pole pakua pole pole alafo wajifanya hii pilau mpeleke mama amina pare awa wajifanya mapita kwa yatima balabalani au kwa.
[00:55:56] Speaker D: Nini kwa omba omba balabalani nimeleta leo.
[00:56:00] Speaker E: Nguwa izie hakati nyumbani kwake yu podeda.
[00:56:03] Speaker D: Wakazi na vama laupu rapu that's how it is Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo hivyo kwa hivyo.
[00:56:18] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa.
[00:56:24] Speaker D: Hivyo kuruusu, kuongozo na iyo itakusaidia sana kwenye maisha yako.
So, tumepata prayer point ine iyo yanini ya mausiano. But let me go to another thing yambawe yambawe leo nataka tuishurikia mbele za Mungu as we are going towards weekend.
Wakati naanza hapa nirisema Mungu ananamna nzuri ya kutusaidia.
Ananamna moja wapo ni kujua kwa mba alipo alivyo yesu amejia upendo muingi sana kiaskwamba alikona wezo wa kuingia nyumbani kwa zakayo akala nikaanza kuzumumuza mfano wa mkuyu nikasema zakayo alikona taka kumuona yesu na.
[00:57:23] Speaker E: Kulikona vikuazu ya kila namu na vya.
[00:57:24] Speaker D: Kwa nini ya simuone mind you bibi.
[00:57:26] Speaker E: Ya nyesema kwanza alikona kikuazu ucha maisha.
[00:57:28] Speaker D: Kikuazu ucha kuzaliwa nacho zakayo alikona mfupi kama Rachel Mwana suwe sana Zakarra likuwa.
[00:57:39] Speaker E: Ni mfupi Bibi hazima likuwa mfupi wakimu.
[00:57:42] Speaker D: Sasa uwe lechu nakasirika nini?
[00:57:46] Speaker E: Ndo wa limuona Yesu walefa ya kumuona Kwa mfupi watu nsisiki ibae Ndo wa.
[00:57:51] Speaker D: Yesu wakunja kwenye nyumba zenu Zakarra likuwa nini? Mfupi Mwana suwe sana Halikuwa mfupi wakimu Lakini halikuwa anania ya kumuona Yesu Sasa.
[00:58:03] Speaker E: Angalia Kuna watu wengi tunataka kumuona Yesu lakini vimo vigezo ambavyo watu wa metuekea, kanisa li metuekea, washirika wa metuekea, raiya wa metuekea kwaza haa wewe ni mfupi, uwezi kumuona haa wewe ni muuni, uwezi kumuona uwewe unaiki, uwezi kumuona koyo zakayo akatafta njia, akapanda kuenda wabi?
[00:58:31] Speaker D: Juu ya mkuyo alipopanda kuenda juu ya.
[00:58:35] Speaker E: Mkuyo Biblia nasema wakati ya mepandojo ya mkuyu Yeso haka pita njia ile ile So I want us to pray Kwa fapa mwoji na kwamba vimewekwa because of vingija sisi kutokumwana Yesu Lado kuna mambo kwenye maisha yangu Kumbuka ufupi wa kimo.
[00:58:52] Speaker D: Ni kitu mtu wa mzaliwanacho Yeso anasema.
[00:58:56] Speaker E: Ni yupi katienu ambaye hata akiweza anamowezu keskeni Anaweza kujiongeza kimo chake Hata kwanchi moja Hakuna vimu wanaongeza mungu, sasa ndo ni mezaliwa hivi inezikana mungine hapo, maishe ulio yopitia Hauja yachagua, yame kusababisha umekua mtu wajabu, wahovio.
Yabda, umekusaabisha maisha, yame kusababisha unajiuza, yame kusababisha unapuwa munguni. Maisha yame kusababisha umekua mtu waasira, umekua mtu wauchungu. Yani kuna kipindi hau, kuna vitu umepitia maisha nimao kwa mbavyo vime kusababisha, you cannot see Jesus. Na anapozi mzungu wa kumuwana Yesu hapa, siyo hile ya kuiba. Na tavanini muoni, naa, sizi mzungumzi hiyo.
Hapa ni kumuona Yesu kwenye maisha yako So if there is anything in your life Ambai unohona kabisa Hii inazuya ni.
[00:59:44] Speaker D: Simuone Yesu That's our prayer tonight That's our prayer tonight Nilimuuliza mama mchungaji Nikamuuliza leo likuwa mapangu kufundisha kitu gani Akali ambeni mapangu kufundisha Abari ya Kwenye Ezekiel sura ya 37 Sukumoja bibi ya asawa mungu Kwa hivyo.
Ezekielu.
Kwa hivyo.
[01:00:12] Speaker E: Ezekielu.
[01:00:12] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:00:32] Speaker E: Siku moja mungu wakampitisha Ezekiel katika bonde lilo jami fupa Ezekiel 37 pali.
[01:00:37] Speaker D: Can you read please?
[01:00:38] Speaker F: Ezekielu.
[01:00:38] Speaker D: Ezekiel 37. Thank you.
[01:00:43] Speaker C: Ezekiel isura ya Seraphim.
[01:00:45] Speaker D: Mkono.
[01:00:50] Speaker C: Wa buwana ulikuwa juu yangu.
[01:00:51] Speaker E: Nae haka ni chukua mje katika ro ya buwana.
[01:00:56] Speaker C: Haka niweka chini katikati ya bonde na lilo limejami fupa.
[01:01:00] Speaker E: Mkono wa buwana hulikuwa juu yangu, haka.
[01:01:03] Speaker D: Nichikuwa, you know why I feel like crying?
[01:01:06] Speaker E: Because wanadha mtu mewekeana standard mgumu sana Za nani ya nafaa kuwa mtu misho wa mungu?
Za nani ya nafaa kuwa mtoto wa mungu? Za nani ya nafaa kuwa mtu wamaana kwenye jamii?
[01:01:21] Speaker D: To the extent tunaona wengini hawafai au.
[01:01:25] Speaker E: Tunajiona sasa kwa sababu watuwingo metuona sisi.
[01:01:28] Speaker D: Atufai na sisi tunajiona atufai. Kwa hivyo tunajikuta tumawazuia watuwengi kumfwata yesu.
[01:01:34] Speaker E: Kanisa ni mpaka tunachukia watu.
Kuna watu wa muwajuhi, minawaona tu mtandao ni minawachukia. Kias kwa mamtua najiwa habisa mimi pale, nachukiwa, siwezikuenda.
[01:01:43] Speaker D: It's not supposed to be that way.
There is too much of hatred in the country.
[01:01:49] Speaker E: Watu nachukiana sana.
Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:02:00] Speaker F: Hivyo.
[01:02:03] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa Kuleo hiyo neza kufata mtu au ni kiongozi kabisa wanychi, wataifa, wakanisa, au mchungaji, au ni mama, au ni mtu Hanaeze kujo kufata kwa mbibwa na hivyo, unajua mimi mbwana, kina kitu kina nisumbua, mini weku bakwa So people are dying with their things inside Why? Because they are afraid if I will talk These people will use it against me So people are dying So you think people are not okay. It's not that people are not okay. Hili Taifa hiko sawa.
Siki uchumi. Sizumumzi uchumi hapa.
Humundani watu wamejia bitterness.
Humundani watu wamejia hopeful.
Humundani kwenye mioyo watu wamejia chuki. Humundani kwenye mioyo watu wamejia hawajui wanafanyeje mambo yao.
Why? Because teari tumishawe kiana nini? Mageti.
[01:03:16] Speaker D: Ezekiel anazungumuza siku mwaja na sema mungu anichukua, anipitisha katika bonde liloja mifupa, okay?
[01:03:26] Speaker B: Yes.
[01:03:27] Speaker C: Anipitisha karibu naayo pande zote na tazama parikuwa na mifupa mingi katika ule uwanda.
[01:03:35] Speaker E: Anasema nikaona mifupa mingi katika ule uwanda.
[01:03:40] Speaker C: Naayo tazama ilikuwa mikaku sana.
Anaka niambia, mwanadama, Je mipupaii ya weza kuhishi?
[01:03:47] Speaker E: Je mipupaii ya weza kuhishi?
[01:03:49] Speaker D: Yes.
[01:03:50] Speaker C: Na mini kamdiwu, e buwa na mumu wajua wewe.
Haka nambia tena, to'u nambia ijua mipupaii uyambi, e nyi mipupa mikabwa, lisikieni neno.
[01:04:00] Speaker E: La buwa na mumu. Sasa leo nguwa ni kupenidia dawa.
[01:04:03] Speaker B: Yes.
[01:04:04] Speaker E: Tunaishi kwenye nchi yambayo, yani nchi yetu imejau nafiki walia juu.
Watu ni wanafikino Too much judging Yani waki kuona umepito umevaa sendo hizi Wanasema hizi Ndazobe, mhmm Hizo sendo, yani teari, yani It is a mocking country It is a mocking country A country that mocks every effort Yani, unenzo kamuona binti Anapambana kutengeneza ilayake People are mocking Aki jiuza unzo wamezidi umalaya Na kipambana kwenye biyashara saini, anakitugani?
Kijana na aso, sema weo utapata nini webanda unahaso unahaso kitugani banda wewe aso unazijua So we are hitting pijana zisi wenyewe So brothers and sisters, I'm here to tell you, hatuna msaada na mungwa liliona hili mapema hatu na msaada kutoka kwa marafiki kwa unepa sayi unajua kuna hili tabia kusefi? yani unajua tatizo lako hau kunipamda wakunisikiliza please understand watu wamejiaza vitu mnyo yonimwawa hau wenyeo na wataka wakusikiliza hau wajayi kusikilizo na watu ni waongo watatumia ito kitu watatumia ito kwenda kuambia against you people are real blackmailers trust me hatu na msaada Bibi ya nazeme vini tainuwa macho yangu Ni tazame mirima, msaada wangu utatoka wapi Bibi ya zeme msaada wangu, u katika buwana aliezi fanya mbingu na nchi Alafa nazeme aje, hata uwacha mgu wako usogezwe Uyo pekendu ukimweleze jambulako, hata hatya mguwako. Do you know?
Niwaiku mambia mtu moja. God is faithful enough to the extent. Sikuja mtu lakunyabibi.
[01:06:02] Speaker B: Ha!
[01:06:02] Speaker E: Tumawonyeshwe kinaigini. Nikambibi mungu wangu usiomdinga kia slicho.
Ningumu. Yani mimi mungu kwenyeshe jambulangu wewe.
[01:06:09] Speaker B: Ningumu.
[01:06:10] Speaker E: Watu watu nakuambia wamewenyeshe wambu yangu. Ni waaongo.
Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Huwezi kuuoteshwa miniki ya mtu nene titini mwotishwe kuna mbiawe mwongo Because I know the codes I've put in my life. Mungu kimuambia jambolako, hakuumberelei kwa mtu Kwa hato lapenda kuumberelea wenzao, yeah, yeah Yaninchi naishi kwa kuumbereleana Hata wano onyeshwa They think wano onyeshwa yu wakaumberele Mwajo mungu.
[01:07:05] Speaker D: Wameishwa kitu Yeah, na?
[01:07:09] Speaker E: Umoonyesha kitu chansi, unayenda kumabia mamakaro.
[01:07:13] Speaker B: It's from father Hansi.
[01:07:16] Speaker E: In the matter of fact, do you know, mungwa kikunyesha kitu, kwania nakunyesha?
Most of the time, God shows you things so that you can pray.
Prophet TB Joshua, one of the greatest.
[01:07:28] Speaker D: Prophets in our modern days, aliwae kusema hivi.
[01:07:31] Speaker E: God reveals to deliver.
Mungwa kifunuwa kitu, anafunuwa kitu ni kuleta ukombozi.
hajafunua hili ukwe na show eti, haa, niatakani kwenyeshe jinsi mungu na mwenye, kuna kitu, nao manabiha wa vijana jamani kula zinishia mambo sasa, mungu hamelewenyeshe, mungu hamelewenyeshe, ya nini?
ya nini? ujogusewa naona asainu inachukua kombe, asainu inachukua kombe wapi, wewe asainu, unajua asainu wewe inatikakikaribia na mungu, enwe, tunenene naibada, so Kwa hivyo, hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa Na usiombe ukawa ni mtu na ipigiatua hivyo unasogea Watu hawawezi kufumilia Watu hawawezi kufumilia Kuona kwenye maisha yako umiwapita Kwa wakionu umipigiatua Una tafuta kitu wa macho Wa wanafanya vizuri Ambacho uu ufani vizuri In the matter of fact at all kama wanafanya vizuri So.
[01:09:14] Speaker D: People will always look for faults in your life.
[01:09:19] Speaker E: So, mahali ya mbabo na zaidi inaenda, iliangalau, watu wazungumize kitu, au.
[01:09:29] Speaker D: Watu wa nisaidie, trust me, unaenda kujianika.
[01:09:33] Speaker E: Hatuna msaada katikati ya wanadamu.
[01:09:37] Speaker D: Hatuna msaada.
[01:09:38] Speaker E: Ezekiel, anatupa modo.
Bibi na nasema hivi, Mungu haka mambia Ezekiel.
[01:09:44] Speaker D: Jemi fupa hii inaweza kuhishi.
[01:09:47] Speaker B: Yes.
[01:09:49] Speaker E: Mifupa hii naweza kuhishi Nina kuuonya mbele.
[01:09:52] Speaker D: Za mungu Acha kuhambia wanadamu mambo yako.
[01:09:56] Speaker E: Acha Acha Ni kuhambia mara nyingi unapenda kuhambia wanadamu Itu akupe sympathy because men.
[01:10:04] Speaker D: Have no solution People have no solution.
[01:10:10] Speaker E: Over your matter Watakuambia, mtaishetu kuumbereleana, mtacheka cheka hapo Lakini kiukweli ukweli Ni metuwa mzigo, baada ya siku mbili, mzigo uko pale pale Ezekiel anaulizo na mungu, mifupa hii na weza kuji Sasa hali yako neze kwa nimefupa kabisa Maisha yako neze kwa nimefupa kabisa, lakini pia kikwambia kingeni Kuna zile hali ya mbazo, siyo umekosea Sio mejitafuta mtu kama zakayo afanyegye Hawezi kumuona yesu The effort he did ni kupanda juu ya mkoi Kwanini kwa sababu warefu wana mzuiya Warefu hata kusume vibasti mpishi ni yamani zakayo wakaa mbele tu kwa sababu sini warefu Zakayo wakaa mbele ataona Waka mzuiya Now imagine you are meeting people Instead ya kuletia msaada wa.
[01:10:58] Speaker D: Mungu Wanakuwa It's very important to know.
[01:11:06] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:11:09] Speaker D: Kwa.
[01:11:19] Speaker C: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:11:33] Speaker E: Bwana mungu ayambia mifupa.
[01:11:35] Speaker C: Hii maneno haya Tazama nitatia pumzi ndanienu.
[01:11:40] Speaker E: Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi ndanienu.
[01:11:58] Speaker D: Tazama nitatia pumzi ndanienu Tazama nitatia pumzi.
[01:12:00] Speaker E: Ndanienu Tazama Ndiani maputa nitatia pumzi ndanienu Tazama pumzi ndanienu kwenye mwangiwa, Tazama nitatia pumzi ndanienu pumzi ndan nikanyo.
[01:12:03] Speaker D: Haya, juzi tena.
[01:12:05] Speaker E: Nikaenda kwa mchungaji matope. Nikaingia danya matope, nikaugulia danya matope.
Si nika toka hafu, mtumishi. Nikaenda, kulikona juzi za upako, nikanywa.
Mtumishi, nimambewa, nimambewa vio ato. Nimambewa migu, nimambewa vidole. Nimambewa masikiwa, lakini hizi jambu waliyawe kubadilika.
[01:12:21] Speaker D: Inaito mifupa, mikafu.
[01:12:24] Speaker E: Ezekia li poulizwa, mifupa hii inaweza kuhishi.
[01:12:27] Speaker D: Ezekia laka sema, buwana, we wajua Unajua.
[01:12:30] Speaker E: Ili hali ya mbomba umefiku wa sefi?
[01:12:31] Speaker D: Mumba, we unajua buwana Kama litaenda, haya, lizipoenda, haya That situation, that's what we are addressing here You have tried to.
[01:12:41] Speaker E: Do business every time you put money into a business, it's going Every time you're trying something, it's going Now, umejikati.
[01:12:49] Speaker D: Atama, you don't know what to do Lakini hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo.
[01:13:02] Speaker E: Kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo kwa hivyo Jifunza kusema, leo hii ni kweri kabisa ni mezingua Lakini nasema.
[01:13:26] Speaker D: Kwa jina la yesu Kesho sita zingua.
[01:13:28] Speaker E: I will become better Now, you need to speak that with faith Ujinene iyo maneno kwa imani Kwa ujasiri Kwa uwakika wa sababu nini kuambie Una msaada Una msaada katikati ya wanadamu Bibi ya nzima mungu eno mungu wa kukua Kwa wanadamu wakuna msaada Hakuna msaada katikati ya watu.
[01:13:50] Speaker D: Now, this is what the Bible says.
[01:13:52] Speaker E: Zakayo kwa ufupi wake Aliacha kwa ngangana na kutafuta njia pare Bili ya zima, hakaenda mbele So, tiba, nakupa revelation Tiba ya kusolve your present challenge Achananayo, go front Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:14:25] Speaker F: Hivyo, kwa hivyo.
[01:14:29] Speaker E: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[01:14:38] Speaker B: Kwa Zakaio hakaenda mere.
[01:14:44] Speaker E: Kufika mere, haka muona Yesu Na minasema, utamuona Yesu Kwenye hilo jambulako utamuona Kwenye kazi yako utamuona Kwenye biyashara yako utamuona.
[01:14:55] Speaker D: So we have four things Chakwanza, boldness.
[01:15:01] Speaker F: Ninaomba.
[01:15:05] Speaker D: Ni kupitisho kwenye andiko moja Na mwisho, tajua wenyewe Kama mbezo ya kumaliza saku mna moja, mtajijua Mimi naendelea uki choka, kawoge, yiandaye kwenda kazimi, huko nasikiliza.
[01:15:20] Speaker F: Wafilipi.
[01:15:25] Speaker D: Sura ya Nnepali Wafilipi Sura ya Nnepali, mstari wa sita Nauma nikuambia hivi, Ezekie la mtuambia kituchamana sana Jifunze kujitabiria.
[01:15:42] Speaker E: Mwenyewe Kwa sabu waovu wanakutabiria sana mabali Mamakaro, unawakumbuka watu waliyo kuambia kuhamba watutu wako watalibikiwa?
Huko daa? Watutu wako hawata fanikiwa?
Sasa, hui ni mtu likuwa na msauri mamakaro?
Hawa tu paka reo wanaongea yu manenu Sasa unohona, hawa kuambi jambula sasa Kwa wanaiwai future yako, wanauwa future za watoto wako, wanauwa future, wewe nathio kuona weme, sijika mawe biyashara itaenda.
That's what people are saying.
Me unakatu wafasa, yaa nijamani, yaa nijamani, yaa nijamani.
[01:16:24] Speaker F: No!
[01:16:25] Speaker E: Ezekiel antupa tiba, tabiri.
Litume Nenu la Unabii, kwa Nenu la Unabii unafanya vita Kuna lipeleka Nenu la Unabii kwa jina la Yesu Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifanikiwa Ni tawaona watotoangwa kifan Kuna ya peleka ya maneno mbele, hili kuisainia kesho yako Hili uingie kesho ukifungu, ukifungu wa mlangu wa kesho hivi Ukutekila kitu kishanda liwa Nguni hui sema hivi Wache waseme, wana wache waseme, wache waseme Watasema mchana, usiku walala Wanalala waho, lakini maneno ya walali Hilo siyo andiko, hiyo wache, wache waseme Nitaarabu yuwenenzo, wache.
[01:17:23] Speaker D: Wache waseme Wata sema mchana eh, usiku.
[01:17:28] Speaker E: Watala Iyo siyo neno, nita harabu iyo Saaza, ukisame hii, mina wacha, waseme tu Usiku watalala, mtu wa mungu, wakilala wao, mano ya ya lani?
Lentu, duhia nzema wali polala ndipo wadu ya lipopanda magumu Jifunze kunguwa, nzema kila pando wa silo lipanda baba Ita ngulewa, jifunze kunguwa kwenye maisha Suma maju, kwa migu yako hapo, lipo nyumbani kwa hako, sema kwa jina la yesu Kwanzia leo hii, ni natamka ya kuwa, ni nandoa.
[01:18:03] Speaker B: Ilio njema Kwa jina la yesu, sawa.
[01:18:07] Speaker E: Sawa na nulako ebuwana Umesema kwenye kitabu.
[01:18:10] Speaker B: Cha wafilibi.
[01:18:14] Speaker E: Tuu sijisumbwe kwa neno lote.
[01:18:16] Speaker B: Bari kwa kila neno Kwa ki wa.
[01:18:20] Speaker E: Kusali Na kuomba Pamoja na kushkuru Hajazetu.
[01:18:25] Speaker B: Zijulika Na wewe buwana Na siye buwana kwa jina la yesu Tumekuja leo hii.
[01:18:32] Speaker E: Kukujulisha haja zetu Kukujulisha mamboyetu Kukujulisha haja.
[01:18:36] Speaker B: Zetu Katika jina wa yesu Ye umesema.
[01:18:40] Speaker E: Tuombe Umesema tuombe lolote Umesema tuombe lolote.
[01:18:44] Speaker B: Baba ni mekuja mbele zako Mbele ya kitako cha enzi Ni mekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Wale Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja.
[01:19:20] Speaker E: Kuomba watu Nimekuja kuomba Nimekuja kuomba Nimekuja.
[01:19:20] Speaker B: Walikua kuomba wana ilimu, walikua wana maarifa Lakini webuwana waneema yako, uka wajaria akiri.
[01:19:30] Speaker E: Ufahamu Na watu waka uwona ujasiri wako.
[01:19:33] Speaker B: Kwa sababu yebuwana, minahomba unijaria neema Kipawa cha roho, cha ujasiri, ujasiri kama kipawa.
[01:19:43] Speaker E: Kilo nani yangu kwa jina la yesu.
[01:19:44] Speaker B: Katika jina la yesu Kalobosha kata alabae Rata maya kasono, rema kasono la Ika malaki sota, maye kosojo Barela katukate Shaliba landu Rosi, Keteba, Ratabaya Ujasiri kama kipawa, mitume wakaomba Utujaria watumishu wako Kuyanena maneno yako kwa Ujasiri Utujaria watumishu wako Kuyanena maneno yako kwa Ujasiri Katika jima la yesu Sisi uriotuita kwenye utumishi uwe mbwana Tuna kataa kutembea maisha ya hofu Tuna kataa kutembea kwa woga Tuna kataa kutembea kwa hofu Katika jima la yesu Ukatujaria watumishu wako Kuyanena maneno yako kwa Ujasiri Katika jima la yesu Kila wakati unapotuita kukutumikia, tupa ujasiri evaya kwa jina yesu Na watoto wako, uriotuita kwenye biashara kwa jina yesu Tuna kamuka, tunapokea ujasiri, tunapokea ujasiri, tunapokea ujasiri Ujasiri wakujaribu biashara pia, katika jina yesu Ujasiri wakujaribu biashara mpia, ujasiri wakueza biashara Ujasiri wakufanya mamu makufa kwa jina yesu Hatu teulisa nyuma, tuna kataa kwa jina na yesu Tonde nabaya, rema ndebaga, roi kajina yesu Tuna pokia ujasiri kutoka kwako, buwana wa majeshi Tuna pokia ujasiri kutoka kwako, weoleye buwana wa majeshi Kati kajina yesu, tuna baa ujasiri kamaro Roi ujasiri na tiva, tuna tembea kwa ujasiri Kwa jina na yesu, tula tuna kokwenda Tuna inda na ujasiri, tuna kataa hufu Tuna kataa woga, hatu tazuiwa, patina Yesu. Una tuko ujasiri wa roho. Ujasiri ni waleso na roho. Wayeo na mapepo wana ujasiri wawo. Na sisi e mwana, ukatijayia ujasiri wetu, kama watoto wako. Ujasiri wetu, kama watoto wako. Ujasiri wakiungu, ujasiri wakiungu, uliweka nani ya mchute, waka toka, waka enda kote kote, kuninenda nini wako kwa ujasiri, mwana Hallelujah.
[01:22:02] Speaker D: Thank you Jesus.
[01:22:05] Speaker E: Yes.
Thank you Jesus. Tatujaria watoto wako. Kwa jina la yesu. Kwenda kwa ujasiri. Tunapokea watoto wako. Ujasiri kama kipawa. Kipawa charoho.
[01:22:17] Speaker B: Katika jina la yesu.
[01:22:18] Speaker E: Tunapokea sisi watoto wako.
[01:22:20] Speaker B: Ujasiri kama kipawa.
[01:22:21] Speaker E: Tunapokea ujasiri kama kipawa. Kipawa charoho.
[01:22:25] Speaker B: Tunapokea ujasiri kama kipawa.
[01:22:27] Speaker E: Kipawa charoho.
Katika jina la yesu.
Kiwa na ujasiri, unawezo kufanya biyashara sema mbawe ngina wawezi.
Wakati mgini mtaji unawo, fulso unayo, lakini ujasiri hamna. Wakati mgini unachoitaji, ni ujasiri tu. Mungu wakati jariya wa tutuwake ujasiri.
[01:22:54] Speaker D: Kwa jina yesu.
Number two, moyo. Ulio pondeka, ulio vungika.
[01:23:01] Speaker E: BS1 ni nanya teke upandia mlima mutakatifu Isipokuwa mtu alie na moyo safi, moyo lio mpondeka, moyo lio vunjika Na maombi hayo ya naombwa Ya naombwa tu li momba mungu moyo waadiri Moyo lio safi, mungu nijalie moyo lio safi Moyo lio pondeka, katika jina la yesu Omba kwa maneno yako hapo huliku, kwa jina la.
[01:23:22] Speaker B: Yesu Moyo yonye kusikia, moyo yonye kubadilika Moe onye kuwelekezeka Moe oseo na kiburi Niondole kiburi nalia moe wangu Moe oseo wajie Moe oryo wanyama Wenye kusikia Moe onao angikika vitu nani Katika jina la yesu Kuu jata Erimu sokoto Kuu jata leka Reiba sata Mekita mikosa Rebi laba ya kasa Rabo ja katela Rabazi ya kata Moe onao kusikia Moe onao welekezeka Moyo wenye unye nye kefu naniyake Moyo takauupenda Moyo wewe mungu naangaria Moyo Lioone nani ya mwe wangu Jambulinao ni kwa misha Lioone nani ya mwe wangu Jambulinao ni nifanya Wewe lisi kuone kwenye maisha angi Lioone gwana Nionda wee buwana Nionda wee buwana Wee ugeuza eniwewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewewe Kwa hivyo.
[01:24:42] Speaker D: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo.
[01:24:46] Speaker F: Kwa hivyo, kwa hivyo, hivyo, kwa hivyo.
[01:24:48] Speaker B: Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:24:52] Speaker D: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa.
[01:25:06] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Addiction iso kumba etu wezi kuwacha pombe.
[01:25:10] Speaker D: Addiction kwa iso kumba etu wezi, no, no, no.
[01:25:11] Speaker E: Ni pride.
Kuna kiburi kina kuambia kunyu wabana. Kuna kiburi kina kuambia vuta.
[01:25:18] Speaker D: There is no, listen to me. We have tried the things.
[01:25:21] Speaker E: There is no joy in shisha.
There is, there is, yani, jifikiriye tukome.
[01:25:26] Speaker D: What do I get?
[01:25:30] Speaker E: It doesn't add money.
[01:25:32] Speaker B: Kwa hivyo.
[01:25:34] Speaker E: Hivyo, hivyo Kati kajina la yesu. The heart that is ready to be read.
The heart that is ready to be led. In the name of Jesus Christ of Nazareth.
Mungu wakatujariye moyo kati kajina la yesu, Christo. Moyo amba uko tayari kusikia. Mungu wanapongea.
[01:26:19] Speaker D: In the name of Jesus.
Number three, we are praying for our relationships.
Father, in the name of Jesus, we.
[01:26:28] Speaker E: Pray Kati kama usia no yetu ebuana, weo uliye mfano wandoa, weo uliye mfano waushirika, romta katifu.
[01:26:41] Speaker B: Urie ushirika na baba na mwana katika jina la yesu Ukayajariye.
[01:26:46] Speaker E: Mausiano yetu Ya kawa na mshikano Kama.
[01:26:51] Speaker B: Mungu nipo kushikana na mwana Na ronda katifa Hamtengani Hamdiachana Katika jina la yesu Tupe kushikana na wapenzi yetu Tupe kushikana na ebuana Na wale ya mbao Ume tupatanise nao katika ulimungwa loo Walio wateja wakwetu Walio manafiki wakwetu Walio watu wa momi wandaa kama wenzi Kariga jina la yesu Christo na zilea Tujariye roo ya umoja, roo ya pamoja, roo ya umoja, roo ya kushikana Katika jina yesu, weka kushikana naniyetu Weka kushikana naniyetu In the name of Jesus Kolibashate Roka sokote Kalibasa kata Tuna kataa Every breakup ya kwenye mausiano Tuna zikataa Kalika jina yesu Tuna zikataa divorce Kwa jina yesu Tuna kataa divorce Katika jina yesu Kwenye ndowazetu Tuna kataa divorce Tuna kataa divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna kata divorce Tuna Raa, kata divorce Tuna kata kwenye mausianu etu, tutatupa rest, kwenye mausianu etu. Tunapofika kwenye mausianu, tuotumefio kwenye pumziko.
divorce Katika Tuna kata jinaez, shabkatelo, rangidabayakata. Shugatula kudatula Gerebaka shuga Matekerela Ijatele kasho Makebiata nogi ya gamende Mtele gijo Shatele ziza Marekatu zilea Shegetele guza Paro jali ya ketene Jeketele kara Ripatoze keleka Ratakali gatenda Jakatelea Ragataya Robatile Ragatiga Ragetela Shagetela Thank you Jesus.
[01:29:29] Speaker D: In the name of Jesus.
[01:29:30] Speaker B: Amen.
[01:29:31] Speaker D: I pray that the Spirit of God aliye kiyungo chababa na muana na romba katifu. Kadi kajina yesu tunapokea ushirika waroho.
[01:29:46] Speaker E: Amen.
[01:29:47] Speaker D: Kwenye mausiano yetu.
[01:29:48] Speaker B: Yes.
[01:29:49] Speaker D: Kwenye nyumba yetu.
[01:29:50] Speaker C: Yes.
[01:29:51] Speaker D: Kwenye biashara yetu.
[01:29:52] Speaker B: Yes.
[01:29:52] Speaker D: Kwenye kazi yetu.
[01:29:53] Speaker B: Yes.
[01:29:54] Speaker D: Kadi kajina ilo kuu jina la yesu.
Ombilanine, tunahomba kuhusiana na bikwazo binawefanya tu simuwane Yesu Yesu wa sionekana kwenye maisha yetu Na kwa style hii, hatuombi diyamba tunolopishi, tunakutana na wao Tunahomba kama unabii Na kutabili katika jino la Yesu Hali yoyote inaonekana ni yamifupa mikavu Yesu wanaonekana hapo Papa katika jino la Yesu Kwa.
[01:30:32] Speaker E: Hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo We shall see you in our businesses.
[01:30:48] Speaker B: We shall see you in our careers.
[01:30:52] Speaker E: We shall see you in our ministries.
[01:30:54] Speaker B: We shall see you in our life.
We prophesy, you are a handle manifesting us.
We prophesy, we prophesy, we prophesy, we prophesy, we prophesy, we prophesy, we prophesy, Ambacho akipo kuwepo We prophesize there shall be peace We prophesize there shall be riches We prophesize uzawe tutakuwa muema Tutakuwa na utajiri We prophesize na tutakuwa masikili We prophesize Siku za maisha etu zimejia ushindi, zimejia amani, zimejia furaha, zimejia kushinda pekeake, zimejia kuongezeka pekeake, zimejia kuweza, zimejia kuongezeka, zimejia uwezo, tajina la yesu, kila.
[01:31:47] Speaker E: Neno la lana na lotamiko kwenye maisha.
[01:31:50] Speaker B: Etu halina uhai Kati.
[01:31:57] Speaker E: Kajina, lipitalo majina yote la yesu Tuna tabiri ya kuwa Kazi zetu yuzo ndogo, zina kuwa kubwa.
[01:32:10] Speaker B: Zina kuwa kubwa, zina kuwa kubwa Zina kuwa kubwa, zina kuwa kubwa Ulimambia ezekiel.
[01:32:14] Speaker E: Tabiri ya mifupa Mifupa ilio mikavu ika.
[01:32:17] Speaker B: Wangeshi kubwa We prophesize, biashara zetu zina kuwa kubwa Kazi zetu zina kuwa kubwa, mambo ya eso zina kuwa makubwa Kakitika jina eso atu takuwa wadogo Mtakwa wadogo Mtakwa atusia weza Mtaito tunawa weza Mtaito waliofanikiwa Mtaito walioheri Mtaito wakupendeza Mtaito wanaofaa Mtaito tunawa itajika Lord Jina la Yesu.
[01:32:43] Speaker E: Christo Thank.
[01:32:49] Speaker B: You Lord Jina.
[01:32:52] Speaker D: Father, we thank you because you are good.
We thank you because you are good.
We appreciate you Lord for everything that you are doing to us.
In the name of Jesus.
Please, Embedded System is the book that we are reading is the book of the season and Na kitabu chetu cha siku zote, siku 1365, kama keni, kama kawa.
Make sure you get the copy and read. Make sure you read, brothers and sisters.
Make sure you read. Para bavo, kitabu kingeni ni kuweza wakati ujao. This is the book. Kuuweza wakatu jao. Make sure you have this book. So these two books are the book of the month. Hivyo ya vita vietu vya muwezi huu. We are reading these books. Make sure you read these books. Ndane muwezi hua sita. They have things that you need in your life. Na mungu atayabariki maisha yako kwa nambayo, maisha yako atayo kubarikiwa. Listen to me. Umelisikia leno la buwana. Na mungu wamukusaidia kwenye maisha yako. Please, it is your time to give. Make sure you give your offering kwa nambambazo.
Ziku wapo kwenye screen yako. You are looking at them. You're looking at them, you're looking at them. Lakini kwa huli amba na tutikiso kwa njia radio, nambayo kwa kutuwa sodaka kwa hawale wanautumia mix by yes.
Ni 0659 68 75 69 0659 68 75 69 na walao natumia mpesa ni 07 5 3 08 57 89 07 5 3 08 57 89 watumishwa mungu make sure you give your offering hata kama nibuku make sure you give make sure you give ina maana sana mbeleza buwana bibi ya nasema hivi ina thamani kubwa inathamani kama nini maiti ya mtumishu wa buwana kama maiti ya mtumishu wa buwana inathamani si zahidi fedha yake si zahidi wuhai wake kama maiti tu ya mtumishu wa mungu inathamani si zahidi ya kila lichonacho so give to God mungu wanaithamini yung sadaka biweza makoni riyo maumbi yake na sadaka yake umifika mbeleza mungu so when we pray we give alls when we pray we give alls Kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, kwa hivyo, Tuna prayers pale kanisani kwanzia sa kwa moja jioni na tuko pale Millennium Towers.
Jengo la Millennium Towers makumbusho.
Na jumapili badae tinaanza saatano kamile subui. Make sure you attend.
Mungu akobariki and you know, I love you guys.
[01:36:17] Speaker B: Shalom.
[01:36:18] Speaker A: Asante kukua pamoja na mimi kuanzia muanzo mpaka mwisho ibadahe. Usiache kuhomba, usiache kumtafta mungu. Na kama umebarikiwa na manenohaya, unaweza kutuwa sadaka yako kupitia nambazifatazo 0659 68 75 69 au 0753 08 57 89.
[01:36:40] Speaker F: Shalom.